Skip to main content

ŚB 4.25.37

Texto

imāṁ tvam adhitiṣṭhasva
purīṁ nava-mukhīṁ vibho
mayopanītān gṛhṇānaḥ
kāma-bhogān śataṁ samāḥ

Sinônimos

imām — esta; tvam — Vossa Graça; adhitiṣṭhasva — fica; purīm — na cidade; nava-mukhīm — com nove portões; vibho — ó meu senhor; mayā — por mim; upanītān — providenciada; gṛhṇānaḥ — tomando; kāma-bhogān — os elementos necessários para o gozo dos sentidos; śatam — cem; samāḥ — anos.

Tradução

Meu querido senhor, acabo de providenciar esta cidade de nove portões para ti de modo que possas ter toda espécie de gozo dos sentidos. Podes viver aqui por cem anos e tudo que é necessário para o teu gozo sensorial será suprido.

Comentário

SIGNIFICADO––Dharmārtha-kāma-mokṣānāṁ dārāḥ samprāpti-hetavaḥ. A espo­sa é a causa de toda classe de sucesso em religião, desenvolvi­mento econômico, gozo dos sentidos e, enfim, a salvação. Quando alguém aceita uma esposa, deve-se entender que está sendo auxiliado na marcha progressiva rumo à liberação. No início da vida, o menino é treinado como brahmacārī, depois do que tem permissão de casar-se com uma mocinha adequada e tornar-se chefe de família. Se alguém recebe treinamento completo para a vida familiar, sua vida humana é favorecida com todos os recursos: comer, dormir, acasalar-se e defender-se. Teremos tudo à nossa disposição caso nossa vida familiar seja vivida de acordo com os princípios reguladores.