Skip to main content

ŚB 4.14.6

Texto

na yaṣṭavyaṁ na dātavyaṁ
na hotavyaṁ dvijāḥ kvacit
iti nyavārayad dharmaṁ
bherī-ghoṣeṇa sarvaśaḥ

Sinônimos

na — não; yaṣṭavyam — nenhum sacrifício pode ser executado; na — não; dātavyam — nenhuma caridade pode ser feita; na — não; hotavyam — nenhuma manteiga clarificada pode ser oferecida; dvijāḥ — ó duas vezes nascido; kvacit — em momento algum; iti — assim; nyavārayat — ele suspendeu; dharmam — o cumprimento de princípios religiosos; bherī — dos timbales; ghoṣeṇa — com o som; sarvaśaḥ — em toda parte.

Tradução

Todos os duas vezes nascidos [brāhmaṇas] foram proibidos, a partir daquele momento, de executar qualquer sacrifício, como também foram proibidos de fazer caridade ou oferecer manteiga clarificada. Assim, o rei Vena fez soar timbales por toda a região. Em outras palavras, ele suspendeu todas as espécies de rituais religiosos.

Comentário

SIGNIFICADO—Os atos cometidos outrora pelo rei Vena estão sendo executados atualmente por governos ateístas em todo o mundo. A situação do mundo é tão tensa que, a qualquer momento, os governos podem baixar declarações suspendendo rituais religiosos. O mundo chegará a tal estado de degradação que será impossível os homens piedosos viverem no planeta. Portanto, as pessoas sensatas devem praticar a consciência de Kṛṣṇa com grande seriedade, para que possam voltar ao lar, voltar ao Supremo, sem ter de sofrer mais as condições dolorosas predominantes neste universo.