Skip to main content

ŚB 2.7.50

Texto

so ’yaṁ te ’bhihitas tāta
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
samāsena harer nānyad
anyasmāt sad-asac ca yat

Sinônimos

saḥ — aquilo; ayam — o mesmo; te — a ti; abhihitaḥ — explicado por mim; tāta — meu querido filho; bhagavān — a Personalidade de Deus; viśva-bhāvanaḥ — o criador dos mundos manifestos; samāsena — em resumo; hareḥ — sem Hari, o Senhor; na — nunca; anyat — nenhuma outra coisa; anyasmāt — sendo a causa de; sat — manifesto ou fenomenal; asat — numenal; ca — e; yat — tudo o que possa existir.

Tradução

Meu querido filho, acabei de fazer uma explicação resumida sobre a Suprema Personalidade de Deus, que é o criador dos mundos manifestos. Sem Ele, Hari, o Senhor, não há outras causas das existências fenomenal e numenal.

Comentário

SIGNIFICADO—Como em geral temos experiência do mundo material e temporário e das almas condicionadas que tentam assenhorear-se dos mundos materiais, Brahmājī explicou a Nāradadeva que este mundo temporário é obra da potência externa do Senhor e que as almas condicionadas que aqui lutam pela existência são a potência marginal do Senhor Supremo, a Personalidade de Deus. A única causa de todas essas atividades fenomenais é Ele, Hari, o Senhor Supremo, que é a causa primordial de todas as causas. Entretanto, isso não significa que o próprio Senhor esteja distribuído impessoalmente. Ele está à parte de todas essas interações das potências externa e marginal. Na Bhagavad-gītā (9.4), confirma-se que é só por meio de Suas potências que Ele está presente em toda e qualquer parte. Tudo o que se manifesta repousa apenas em Sua potência, mas Ele, como a Suprema Personalidade de Deus, está sempre à parte de tudo. A potência e o potente são simultaneamente iguais e diferentes um do outro.

Ninguém deve censurar o Senhor Supremo porque Ele criou este mundo de sofrimentos, assim como ninguém deve culpar o rei quando ele cria uma prisão no governo. No estabelecimento governamental, a prisão é uma instituição necessária para punir aqueles que desobedecem às leis do governo. De maneira semelhante, este mundo material, cheio de sofrimentos, é uma criação temporária que o Senhor destinou àqueles que se esqueceram dEle e estão tentando assenhorear-se da manifestação falsa. Todavia, Ele está sempre ansioso para que as almas caídas sejam levadas de volta ao lar, de volta ao Supremo, em razão do que Ele deu muitas oportunidades às almas condicionadas, oferecendo-lhes as escrituras autorizadas, enviando Seus representantes e também aparecendo nas encarnações pessoais. Como Ele não tem nenhum vínculo direto com este mundo material, ninguém deve culpá-lO somente porque Ele criou este mundo.