Skip to main content

ŚB 10.89.12

Texto

śrī-śuka uvāca
evaṁ bruvāṇe vaikuṇṭhe
bhṛgus tan-mandrayā girā
nirvṛtas tarpitas tūṣṇīṁ
bhakty-utkaṇṭho ’śru-locanaḥ

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; evam — dessa maneira; bruvāṇe — tendo falado; vaikuṇṭhe — o Senhor Viṣṇu; bhṛguḥ — Bhṛgu; tat — dEle; mandrayā — solenes; girā — pelas palavras; nirvṛtaḥ — deleitado; tarpitaḥ — satisfeito; tūṣṇīm — ficou em silêncio; bhakti — pela devoção; utkaṇṭhaḥ — dominado; aśru — lágrimas; locanaḥ — em seus olhos.

Tradução

Śukadeva Gosvāmī disse: Bhṛgu sentiu-se satisfeito e deleitado ao ouvir as palavras solenes ditas pelo Senhor Vaikuṇṭha. Dominado pelo êxtase devocional, ele ficou em silêncio, com os olhos cheios de lágrimas.

Comentário

SIGNIFICADO—Bhṛgu não conseguiu oferecer ao Senhor nenhuma palavra de louvor porque sua voz estava embargada pelas lágrimas de êxtase. Na opinião de Śrīla Viśvanātha Cakravartī, o sábio não deve ser con­denado por sua conduta ofensiva, pois seu papel neste passatempo transcendental foi planejado pela Personalidade de Deus.