Skip to main content

ŚB 10.61.40

Texto

tato ’niruddhaṁ saha sūryayā varaṁ
rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm
rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ
siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ

Sinônimos

tata — então; aniruddham — Aniruddha; saha — junto de; sūryayā — Sua noiva; varam — o noivo; ratham — em Sua quadriga; samāropya — colocando; yayu — foram; kuśasthalīm — para Kuśastha­lī (Dvārakā); rāma-ādaya — encabeçados pelo Senhor Balarāma; bhojakaāt — de Bhojakaṭa; daśārhā — os descendentes de Daśārha; siddha — cumpridos; akhila — todos; arthā — os seus propósitos; madhusūdana — do Senhor Kṛṣṇa; āśrayā — sob o refúgio.

Tradução

Em seguida, os descendentes de Daśārha, encabeçados pelo Senhor Balarāma, colocaram Aniruddha e Sua noiva em uma excelente quadriga e partiram de Bhojakaṭa para Dvārakā. Por terem se refugiado no Senhor Madhusūdana, eles haviam cumprido todos os seus propósitos.

Comentário

SIGNIFICADO—Ainda que Rukmiṇī fosse muito querida a todos os Dāśārhas, seu irmão Rukmī sempre se opusera a Kṛṣṇa e O ofendera desde o casa­mento de Rukmiṇī. Portanto, explica Śrīla Viśvanātha Cakravartī, os companheiros do Senhor Kṛṣṇa dificilmente poderiam lamentar a repentina morte de Rukmī.

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, sexagésimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado O Senhor Balarāma Mata Rukmī”.