Skip to main content

ŚB 10.50.57

Texto

tatra yoga-prabhāvena
nītvā sarva-janaṁ hariḥ
prajā-pālena rāmeṇa
kṛṣṇaḥ samanumantritaḥ
nirjagāma pura-dvārāt
padma-mālī nirāyudhaḥ

Sinônimos

tatra — lá; yoga — de Sua potência mística; prabhāvena — pelo poder; nītvā — trazendo; sarva — todos; janam — os Seus súditos; hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa; prajā — dos cidadãos; pālena — pelo protetor; rāme­ṇa — Senhor Balarāma; kṛṣṇaḥ — Senhor Kṛṣṇa; samanumantritaḥ — aconselhado; nirjagāma — saiu; pura — da cidade; dvārāt — pela porta; padma — de lótus; mālī — usando uma guirlanda; nirāyudhaḥ — sem armas.

Tradução

Após transportar todos os Seus súditos à nova cidade mediante o poder de Sua Yogamāyā mística, o Senhor Kṛṣṇa consultou o Senhor Balarāma, que havia ficado em Mathurā para protegê-la. Então, usando uma guirlanda de lótus, mas não portando nenhu­ma arma, o Senhor Kṛṣṇa saiu de Mathurā pela entrada prin­cipal.

Comentário

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita os seguintes versos do Śrī Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, para descrever como o Senhor Kṛṣṇa trans­feriu os cidadãos de Mathurā para Dvārakā:

suṣuptān mathurāyān tu
paurāṁs tatra janārdanaḥ
uddhṛtya sahasā rātrau
dvārakāyāṁ nyaveśayat
prabuddhās te janāḥ sarve
putra-dāra-samanvitāḥ
haima-harmya-tale viṣṭā
vismayaṁ paramaṁ yayuḥ

“No meio da noite, enquanto os cidadãos de Mathurā dormiam, o Senhor Janārdana removeu-os de repente daquela cidade e colocou-os em Dvārakā. Ao acordarem, todos os homens se surpreenderam de encontrar a si, seus filhos e esposas sentados dentro de palácios feitos de ouro.”

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, quinquagésimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Kṛṣṇa Estabelece a Cidade de Dvārakā”.