Skip to main content

ŚB 10.33.23

Texto

so ’mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ
premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato ’ṅga
vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno
reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ

Sinônimos

saḥ — Ele; ambhasi — na água; alam — muito; yuvatibhiḥ — pelas mocinhas; pariṣicyamānaḥ — sendo borrifado; premṇā — com amor; īkṣitaḥ — olhado; prahasatībhiḥ — por elas, que riam; itaḥ tataḥ — aqui e ali; aṅga — meu querido rei; vaimānikaiḥ — pelos que viajavam em seus aeroplanos; kusuma — de flores; varṣibhiḥ — que lançavam chuvas; īḍyamānaḥ — sendo adorado; reme — desfrutava; svayam — pessoalmente; sva-ratiḥ — satisfeito dentro de Si mesmo; atra — aqui; gaja-indra — ­de um rei dos elefantes; līlaḥ — cuja brincadeira.

Tradução

Na água, meu querido rei, Kṛṣṇa viu-Se borrifado de todos os lados pelas risonhas gopīs, que O contemplavam com amor. Enquanto os semideuses O adoravam lançando de seus aeropla­nos chuvas de flores, o Senhor autossatisfeito sentia prazer em brincar como o rei dos elefantes.