Skip to main content

ŚB 10.29.31

Texto

śrī-gopya ūcuḥ
maivaṁ vibho ’rhati bhavān gadituṁ nṛ-śaṁsaṁ
santyajya sarva-viṣayāṁs tava pāda-mūlam
bhaktā bhajasva duravagraha mā tyajāsmān
devo yathādi-puruṣo bhajate mumukṣūn

Sinônimos

śrī-gopyaḥ ūcuḥ — as belas gopīs disseram; — não; evam — desta maneira; vibho — ó onipotente; arhati — deves; bhavān — Tu; gaditum — falar; nṛ-śaṁsam — cruelmente; santyajya — renunciando por completo; sarva — a todas; viṣayān — as variedades de gozo dos sentidos; tava — Teus; pāda-mūlam — pés; bhaktāḥ — adorando; bhajasva — por favor, reciproca; duravagraha — ó obstinado; mā tyaja — não rejeites; asmān — a nós; devāḥ — a Suprema Personalidade de Deus; yathā — assim como; ādi-puruṣaḥ — o Senhor primordial, Nārāyaṇa; bhaja­te — reciproca; mumukṣūn — com aqueles que desejam a liberação.

Tradução

As belas gopīs disseram: Ó onipotente, não deves falar deste modo cruel. Não nos rejeites, pois renunciamos a todo gozo material para prestar serviço devocional a Teus pés de lótus. Reciproca conosco, ó pessoa obstinada, assim como o Senhor primordial, Śrī Nārāyaṇa, reciproca os esforços de Seus devotos para se obter a liberação.