Skip to main content

ŚB 10.14.61

Texto

evaṁ vihāraiḥ kaumāraiḥ
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ

Sinônimos

evam — assim; vihāraiḥ — com passatempos; kaumāraiḥ — da infância; kaumāram — a infância até os cinco anos; jahatuḥ — passaram; vraje — na terra de Vṛndāvana; nilāyanaiḥ — com brincadeiras de per­seguir; setu-bandhaiḥ — com a construção de pontes; markaṭa-utpla­vana — com o saltar de macacos; ādibhiḥ — e assim por diante.

Tradução

Dessa maneira, os meninos passaram sua infância na terra de Vṛndāvana a brincar de esconde-esconde, de construir pontes de brinquedo, de pular como macacos e de muitos outros jogos.

Comentário

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Sanātana Gosvāmī, a palavra nilāyanaiḥ refere-se a brincadeiras tais como esconde-esconde ou polícia e ladrão. Às vezes, os meninos pulavam de um lado para o outro como os macacos do exército do Senhor Rāmacandra e, depois, encenavam a construção da ponte de Śrī Laṅkā construindo pontes de brincadeira em lagos ou tanques. Às vezes, os meninos imitavam o passatempo de bater o oceano de leite, e, outras vezes, brincavam de pegar bola. Podemos sentir pleno prazer no mundo espiritual, com a mera condição de que fa­çamos tudo com amor puro por Deus, ou consciência de Kṛṣṇa.

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humil­des servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, décimo quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Orações de Brahmā ao Senhor Kṛṣṇa”.