Skip to main content

ŚB 10.13.24

Texto

gāvas tato goṣṭham upetya satvaraṁ
huṅkāra-ghoṣaiḥ parihūta-saṅgatān
svakān svakān vatsatarān apāyayan
muhur lihantyaḥ sravad audhasaṁ payaḥ

Sinônimos

gāvaḥ os bezerros; tataḥ em seguida; goṣṭham aos estábulos; upetya chegando; satvaram bem depressa; huṅkāra-ghoṣaiḥ emitindo mugidos jubilosos; parihūta-saṅgatān para chamar as vacas; svakān svakān seguindo suas respectivas mães; vatsatarān os respectivos bezerros; apāyayan alimentando-os; muhuḥ repetidas vezes; lihantyaḥ lambendo os bezerros; sravat audhasam payaḥ leite abundante, que fluía de seus úberes.

Tradução

Em seguida, todas as vacas entravam em seus diferentes estábu­los e começavam a mugir bem alto, chamando seus respectivos be­zerros. Quando os bezerros chegavam, as mães começavam a lamber repetidas vezes os corpos dos bezerros e alimentá-los profusamente com o leite que fluía de seus úberes.

Comentário

SIGNIFICADO—Todas essas atividades em que os bezerros recebiam a atenção de suas respectivas mães foram executadas pelo próprio Kṛṣṇa.