Skip to main content

ŚB 1.15.28

Texto

sūta uvāca
evaṁ cintayato jiṣṇoḥ
kṛṣṇa-pāda-saroruham
sauhārdenātigāḍhena
śāntāsīd vimalā matiḥ

Sinônimos

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī disse; evam — assim; cintayataḥ — enquanto pensava nas instruções; jiṣṇoḥ — da Suprema Personalidade de Deus; kṛṣṇa-pāda — os pés de Kṛṣṇa; saroruham — assemelhando-se ao lótus; sauhārdena — pela profunda amizade; ati-gāḍhena — em intimidade; śāntā — apaziguada; āsīt — tornou-se assim; vimalā — nenhuma mácula de contaminação material; matiḥ — mente.

Tradução

Sūta Gosvāmī disse: Estando assim profundamente absorta em pensar nas instruções do Senhor, que foram transmitidas na grande intimidade da amizade, e em pensar em Seus pés de lótus, a mente de Arjuna apaziguou-se e livrou-se de toda a contaminação material.

Comentário

SIGNIFICADO—Uma vez que o Senhor é Absoluto, a meditação profunda nEle é tão boa como o transe ióguico. O Senhor não é diferente de Seu nome, forma, qualidade, passatempos, séquito e ações específicas. Arjuna começou a pensar nas instruções do Senhor dadas a ele no Campo de Batalha de Kurukṣetra. Somente essas instruções é que começaram a eliminar as máculas de contaminação material na mente de Arjuna. O Senhor é como o Sol; o aparecimento do Sol significa a dissipação imediata da escuridão, ou ignorância, e o aparecimento do Senhor dentro da mente do devoto pode de imediato afastar os desconfortáveis efeitos materiais. O Senhor Caitanya recomenda, portanto, o cantar constante do nome do Senhor para a proteção contra todas as espécies de contaminações do mundo material. O sentimento de saudade do Senhor é indubitavelmente doloroso para o devoto, mas, por estar relacionado ao Senhor, tem um efeito transcendental específico que apazigua o coração. Os sentimentos de saudade também são fontes de bem-aventurança transcendental, não sendo de modo algum comparáveis aos contaminados sentimentos materiais de saudade.