Skip to main content

ŚB 1.15.12

Texto

yat-tejasātha bhagavān yudhi śūla-pāṇir
vismāpitaḥ sagirijo ’stram adān nijaṁ me
anye ’pi cāham amunaiva kalevareṇa
prāpto mahendra-bhavane mahad-āsanārdham

Sinônimos

yat — por cuja; tejasā — pela influência; atha — certa vez; bhagavān — a personalidade de deus (senhor Śiva); yudhi — na batalha; śūlapāṇiḥ – aquele que tem um tridente em sua mão; vismāpitaḥ — atônito; sa-girijaḥ — juntamente com a filha das montanhas Himālayas; astram — arma; adāt — concedeu; nijam — sua própria; me — a mim; anye api — assim também os outros; ca — e; aham — eu próprio; amunā — por este; eva — certamente; kalevareṇa — pelo corpo; prāptaḥ — obtido; mahāindrabhavane – na casa de Indradeva; mahat — grande; āsana-ardham — assento semielevado.

Tradução

Foi unicamente devido à Sua influência que, numa luta, fui capaz de deixar atônita a personalidade de deus senhor Śiva e sua esposa, a filha do monte Himālaya. Então, ele [o senhor Śiva] ficou satisfeito comigo e concedeu-me sua própria arma. Outros semideuses também me entregaram suas respectivas armas e, além disso, fui capaz de alcançar os planetas celestiais neste corpo atual e recebi um assento semielevado.

Comentário

SIGNIFICADO—Pela graça da Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, todos os semideuses, incluindo o senhor Śiva, estavam satisfeitos com Arjuna. A ideia é que alguém que seja favorecido pelo senhor Śiva ou qualquer outro semideus pode não ser necessariamente favorecido pelo Supremo Senhor Śrī Kṛṣṇa. Rāvaṇa era certamente grande devoto do senhor Śiva, mas não pôde ser salvo da ira da Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Rāmacandra. E há muitos exemplos como esse nas histórias dos Purāṇas. Porém, eis aqui um exemplo onde podemos ver que o senhor Śiva ficou satisfeito mesmo na luta contra Arjuna. Os devotos do Senhor Supremo sabem como respeitar os semideuses, mas os devotos dos semideuses às vezes pensam tolamente que a Suprema Personalidade de Deus não é superior aos semideuses. Com tal concepção, a pessoa torna-se um ofensor e, afinal, encontra o mesmo fim que Rāvaṇa e outros. Os exemplos descritos por Arjuna durante seus tratos amigáveis com o Senhor Śrī Kṛṣṇa são instrutivos para todos que estejam convencidos pelas lições de que uma pessoa pode alcançar todos os favores simplesmente por satisfazer o Supremo Senhor Śrī Kṛṣṇa, ao passo que os devotos ou adoradores de semideuses podem alcançar somente benefícios parciais, os quais também são perecíveis, assim como os próprios semideuses o são.

Outro aspecto importante deste verso é que Arjuna, pela graça do Senhor Śrī Kṛṣṇa, foi capaz de alcançar o planeta celestial mesmo com o próprio corpo e foi honrado pelo semideus celestial Indradeva, recebendo um assento semielevado junto a ele. Podem-se alcançar os planetas celestiais através dos atos piedosos recomendados nos śāstras, na categoria de atividades fruitivas. E, como se afirma na Bhagavad-gītā (9.21), quando se expiram as reações desses atos piedosos, o desfrutador é novamente degradado a este planeta terrestre. A Lua também está no nível dos planetas celestiais, e somente pessoas que executaram unicamente virtudes – realizando sacrifícios, dando caridade e submetendo-se a austeridades rigorosas – podem ter permissão de entrar nos planetas celestiais após a duração da vida do corpo. Arjuna teve permissão de entrar nos planetas celestiais com o mesmíssimo corpo, simplesmente pela graça do Senhor; de outro modo, não é possível fazê-lo. As tentativas atuais de se entrar nos planetas celestiais, feitas pelos cientistas modernos, certamente se revelarão infrutíferas, dado que esses cientistas não estão no mesmo nível de Arjuna. Eles são seres humanos comuns, sem qualquer cabedal de sacrifício, caridade ou austeridades. O corpo material é influenciado pelos três modos da natureza material, a saber, bondade, paixão e ignorância. A população atual está mais ou menos influenciada pelos modos de paixão e ignorância, e os sintomas de tal influência exibem-se no fato de elas se tornarem muito luxuriosas e cobiçosas. Esses indivíduos degradados dificilmente podem aproximar-se dos sistemas planetários superiores. Acima dos planetas celestiais, também há muitos outros planetas, os quais apenas aqueles que são influenciados pela bondade podem alcançar. Nos planetas celestiais e outros dentro do universo, todos os habitantes são altamente inteligentes, muitíssimas vezes mais que os seres humanos, e todos eles são piedosos, no superior e elevadíssimo modo da bondade. Todos eles são devotos do Senhor e, embora sua bondade não seja inadulterada, ainda assim eles são conhecidos como semideuses possuidores da quantidade máxima de boas qualidades possíveis dentro do mundo material.