Skip to main content

SEDMO POGLAVLJE

Chapter Seven

Istraživanje duhovnih granica

Returning to the Eternal Religion

Śrīla Prabhupāda stiže u Ameriku

Śrīla Prabhupāda Arrives in America

18 rujna 1965. godine, stigavši iz Indije parobrodom Jaladuta u bostonsku luku, Śrīla Prabhupāda napisao je pjesmu koja nam otkriva njegove prve dojmove o zapadnjačkoj civilizaciji i iskrenu odlučnost da promijeni svijest Amerike.

On September 18, 1965, as the Indian steamship Jaladuta nears Boston’s Commonwealth Pier, Śrīla Prabhupāda prays to Lord Kṛṣṇa in a moving poem. “… I am simply praying for Your mercy so that I will be able to convince them about Your message.”

1

1

Dragi moj Gospodine Kṛṣṇa, tako si ljubazan prema ovoj beskorisnoj duši, ali ne znam zašto si me doveo ovdje. Sada možeš učiniti sa mnom što god želiš.

My dear Lord Kṛṣṇa, You are so kind upon this useless soul, but I do not know why You have brought me here. Now You can do whatever You like with me.

2

2

Pretpostavljam da ovdje imaš neki zadatak za mene. Zašto bi me inače doveo na ovo užasno mjesto?

But I guess You have some business here, otherwise why would You bring me to this terrible place?

3

3

Većina ovdašnjeg stanovništva prekrivena je materijalnim svojstvima neznanja i strasti. Zaokupljeni materijalnim životom, misle da su vrlo sretni i zadovoljni, zato nemaju ukusa za Vāsudevinu transcendentalnu poruku. Ne znam kako će je shvatiti.

Most of the population here is covered by the material modes of ignorance and passion. Absorbed in material life, they think themselves very happy and satisfied, and therefore they have no taste for the transcendental message of Vāsudeva. I do not know how they will be able to understand it.

4

4

Ali znam da Tvoja bezuzročna milost sve može učiniti mogućim jer si Ti najveći mistik.

But I know Your causeless mercy can make everything possible, because You are the most expert mystic.

5

5

Kako će shvatiti draži posvećenog služenja? O, Gospodine, jednostavno se molim za Tvoju milost kako bi ih mogao uvjeriti u Tvoju poruku.

How will they understand the mellows of devotional service? O Lord, I am simply praying for Your mercy so that I will be able to convince them about Your message.

6

6

Svim živim bićima po Tvojoj volji upravlja iluzorna energija, zato, ako želiš, po Tvojoj se volji mogu osloboditi okova iluzije.

All living entities have come under the control of the illusory energy by Your will, and therefore, if You like, by Your will they can also be released from the clutches of illusion.

7

7

Želio bih da ih izbaviš. Izbavit će se ako Ti to poželiš i tek tada će shvatiti Tvoju poruku.

I wish that You may deliver them. Therefore if You so desire their deliverance, then only will they be able to understand Your message.

8

8

Riječi Śrīmad-Bhāgavatama Tvoja su inkarnacija. Ako ih razborita osoba ponizno sluša bez prestanka, moći će shvatiti Tvoju poruku.

The words of the Śrīmad-Bhāgavatam are Your incarnation, and if a sober person repeatedly receives them with submissive aural reception, then he will be able to understand Your message.

9

9

Śrīmad-Bhāgavatamu (1.2.17–21) rečeno je: „Śrī Kṛṣṇa, Božanska Osoba, Paramātmā (Nadduša) u srcu svih živih bića i dobročinitelj iskrenog bhakte, uklanja želje za materijalnim uživanjem iz srca bhakte koji uživa u Tvojim porukama, besprijekornim kada se pravilno slušaju i pjevaju. Zahvaljujući redovitom slušanju Bhāgavatama i služenju čistog bhakte sve što uznemiruje srce bit će gotovo potpuno uništeno, a posvećeno služenje slavnoga Gospodina, koji se veliča transcendentalnim pjesmama, utemeljit će se kao neopoziva činjenica. Kad se služenje s ljubavlju utemelji u srcu, iz srca će nestati guṇe strasti i neznanja (rajas i tamas), požuda i želja (kāma). Utemeljivši se u vrlini, bhakta tada postaje sretan. Utemeljen u guṇi vrline i oduševljen služenjem Gospodinu s ljubavlju, bhakta dostiže oslobođenje od dodira s materijom (mukti) te stječe jasnu i znanstvenu spoznaju Božanske Osobe. Time se razbija čvor u srcu i presijecaju sve zablude. Lanac koristoljubiva djelovanja (karma) prekida se kada osoba vidi jastvo kao gospodara.“

It is said in the Śrīmad-Bhāgavatam [1.2.17–21]: “Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, who is the Paramātmā [Supersoul] in everyone’s heart and the benefactor of the truthful devotee, cleanses desire for material enjoyment from the heart of the devotee who has developed the urge to hear His messages, which are in themselves virtuous when properly heard and chanted. By regular attendance in classes on the Bhāgavatam and by rendering of service to the pure devotee, all that is troublesome to the heart is almost completely destroyed, and loving service unto the Personality of Godhead, who is praised with transcendental songs, is established as an irrevocable fact. As soon as the irrevocable loving service is established in the heart, the effects of nature’s modes of passion and ignorance, such as lust, desire, and hankering, disappear from the heart. Then the devotee is established in goodness, and he becomes completely happy. Thus established in the mode of unalloyed goodness, the man whose mind has been enlivened by contact with devotional service to the Lord gains positive scientific knowledge of the Personality of Godhead in the stage of liberation from all material association. Thus the knot in the heart is pierced, and all misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive actions is terminated when one sees the self as master.”

10

10

Oslobodit će se utjecaja guṇa strasti i neznanja i tako će im iz srca nestati sve što je nepovoljno.

He will become liberated from the influence of the modes of ignorance and passion and thus all inauspicious things accumulated in the core of the heart will disappear.

11

11

Kako ću ih navesti da shvate ovu poruku svjesnosti Kṛṣṇe? Vrlo sam nesretan, nesposoban i pao. Zato mi, molim Te, podari blagoslov da ih mogu uvjeriti jer sam to ne mogu učiniti.

How will I make them understand this message of Kṛṣṇa consciousness? I am very unfortunate, unqualified, and the most fallen. Therefore I am seeking Your benediction so that I can convince them, for I am powerless to do so on my own.

12

12

O, Gospodine, na neki si me način doveo ovdje da govorim o Tebi. Sada je na Tebi, Gospodine moj, da mi podariš uspjeh ili neuspjeh, kako želiš.

Somehow or other, O Lord, You have brought me here to speak about You. Now, my Lord, it is up to You to make me a success or failure as You like.

13

13

O, duhovni učitelju svih svjetova! Ja mogu samo ponavljati Tvoju poruku. Stoga, ako želiš, možeš moje govorne sposobnosti učiniti razumljivim za njih.

O spiritual master of all the worlds! I can simply repeat Your message, so if You like You can make my power of speaking suitable for their understanding.

14

14

Samo će Tvojom bezuzročnom milošću moje riječi postati čiste. Kada ova transcendentalna poruka prodre u njihova srca, siguran sam da će osjetiti radost i tako se osloboditi sve nesreće u životu.

Only by Your causeless mercy will my words become pure. I am sure that when this transcendental message penetrates their hearts they will certainly feel engladdened and thus become liberated from all unhappy conditions of life.

15

15

O, Gospodine, ja sam poput lutke u Tvojim rukama. Zato, ako si me doveo ovdje da plešem, neka plešem, neka plešem, o, Gospodine, neka plešem po Tvojoj želji.

O Lord, I am just like a puppet in Your hands. So if You have brought me here to dance, then make me dance, make me dance. O Lord, make me dance as You like.

16

16

Nemam ni posvećenosti ni znanja, ali imam čvrstu vjeru u Kṛṣṇino sveto ime. Nazvali su me Bhaktivedānta i sada, ako želiš, možeš ostvariti pravu svrhu Bhaktivedānte.

I have no devotion, nor do I have any knowledge, but I have strong faith in the holy name of Kṛṣṇa. I have been designated as Bhaktivedanta, and now, if You like, You can fulfill the real purport of Bhaktivedanta.

najnesretniji, beznačajni prosjak
A. C. Bhaktivedanta Swami,
na palubi broda Jaladuta, Commonwealth Pier,
Boston, Massachusetts, SAD
18. rujna 1965.

Signed – the most unfortunate, insignificant beggar
A. C. Bhaktivedanta Swami,
on board the ship Jaladuta, Commonwealth Pier,
Boston, Massachusetts, U.S.A.
dated 18th of September, 1965

Izgradite svoju zemlju na duhovnom temelju

“Build Your Nations on the Spiritual Platform”

Śrīla Prabhupāda govori okupljenima na Sveučilištu u Nairobiju: „Ako se već pokušavate razviti, molimo vas, razvijte se duhovno jer je duhovni razvoj pravi razvoj. Nemojte oponašati Amerikance i Europljane koji žive poput mačaka i pasa. Civilizacija zasnovana na svijesti obuzetoj zadovoljavanjem osjetila neće opstati.“

Śrīla Prabhupāda gives an address at the University of Nairobi: “You are trying to develop yourselves, so please develop spiritually, for spiritual development is sound development. Don’t imitate Americans and Europeans, who are living like cats and dogs.… The atomic bomb is already there, and as soon as the next war breaks out, all their skyscrapers and everything else will be finished. Try to understand this from the real viewpoint of human life, the spiritual viewpoint.”

Dame i gospodo, zahvaljujem vam se što ste ljubazno došli na ovaj skup koji je namijenjen širenju svjesnosti Kṛṣṇe. Pokret za svjesnost Kṛṣṇe pokušava uzdignuti ljudsko društvo do točke na kojoj svačiji život može biti uspješan. Pravi smisao ljudskog života tema je o kojoj ćemo danas govoriti. Mi nastojimo poučiti čitav svijet o smislu ljudskog života.

Ladies and gentlemen, thank you very much for kindly coming here to participate in this meeting for spreading Kṛṣṇa consciousness. The Kṛṣṇa consciousness movement is trying to bring human society to the point where everyone’s life can become successful. The subject today is the real meaning of human life. We are trying to instruct the entire world about this meaning.

Ljudski oblik života dobiva se nakon puno milijuna godina evolucije. Trebamo imati na umu da prema Padma Purāṇi postoji 8 400 000 životnih vrsta. Život počinje s vodenim životinjama jer iz vedske književnosti doznajemo da je na početku stvaranja naš planet bio uronjen u vodu. Ovaj materijalni svijet sastoji se od pet grubih elemenata – zemlje, vode, vatre, zraka i etera. Osim njih, postoje tri suptilna elementa – um, inteligencija i ego. Iza ovih zavjesa, nalazi se duhovna duša, koju prekriva ovih osam elemenata. Taj podatak nalazimo u Bhagavad-gīti.

Human life is attained after many, many millions of years of evolution. We should remember that there are 8,400,000 species of life according to the Padma Purāṇa. Life began with the aquatics, for we can understand from Vedic literature that at the beginning of creation the entire planet was merged in water. This material world is composed of five gross elements – earth, water, fire, air, and ether. Besides these there are three subtle elements – mind, intelligence, and ego. Behind these curtains is the spirit soul, which is covered by these eight elements. This information is given in the Bhagavad-gītā.

Ljudska bića nisu jedina živa bića koja imaju duhovnu dušu. Svi smo mi duhovne duše – zvijeri, ptice, gmizavci, kukci, drveće, biljke, vodene životinje itd. Duhovna duša prekrivena je različitom odjećom, kao što neki od vas nose bijelu odjeću, neki zelenu, a neki crvenu. Nas ne zanima odjeća, nego vi kao duhovne duše. U Bhagavad-gīti (5.18) rečeno je:

Human beings are not the only living entities to have a spirit soul. We are all spirit souls – beasts, birds, reptiles, insects, trees, plants, aquatics, and so on. The spirit soul is simply covered by different dresses, just as some of you are dressed in white clothes, some in green, some in red, etc. But we are not concerned with the dress; we are concerned with you as spirit soul. Thus it is said in the Bhagavad-gītā [5.18]:

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ

„Ponizan mudrac zahvaljujući istinskom znanju jednako gleda na učena i plemenita brāhmaṇu, kravu, slona, psa i čovjeka koji jede pse.“

“The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog, and a dog-eater.”

Mudrac ih ne dijeli prema boji, inteligenciji ili vrsti. Svako živo biće vidi kao malu česticu, duhovnu dušu. Rečeno je:

The sage does not make any distinction on the basis of color, intelligence, or species. He sees every living entity as a small particle of spirit soul. It is stated:

keśāgra-śata-bhāgasya
śatāṁśa-sādṛśātmakaḥ
jivaḥ sūkṣma-svarūpo ’yaṁ
saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ
keśāgra-śata-bhāgasya
śatāṁśa-sādṛśātmakaḥ
jivaḥ sūkṣma-svarūpo ’yaṁ
saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ

„Postoji bezbroj čestica duhovnih atoma koji su deset tisuća puta manji od vrha vlasi kose.“ Budući da nemamo instrument kojim bismo mogli izmjeriti veličinu duhovne duše, ona se mjeri na ovaj način. Drugim riječima, duša je toliko mala da je manja od atoma. Ta je sićušna čestica u vama, u meni, u slonu, u ogromnim životinjama, u ljudima, u mravu, u drvetu, svuda. Međutim, znanost ne može procijeniti veličinu duše, kao što ni liječnici ne mogu pronaći dušu u tijelu. Zbog toga materijalistički znanstvenici zaključuju da duša ne postoji, ali to nije točno. Duša postoji. Živo se tijelo razlikuje od mrtvog po prisutnosti duše. Čim duša napusti tijelo, tijelo umire. Nema nikakvu vrijednost. Svaki znanstvenik ili filozof, koliko god da je znamenit, mora priznati da tijelo umire čim duša napusti tijelo. Postaje bezvrijedno i mora se baciti. Pokušajmo to shvatiti; duša je dragocjena, a ne tijelo. Seljenje duše objašnjeno je u Bhagavad-gīti (2.22):

“There are innumerable particles of spiritual atoms, which are measured as one ten-thousandth of the upper portion of a hair.” Because we have no instrument to measure the dimensions of the spirit soul, the small particle of spirit soul is measured in this way. In other words, the soul is so small that it is smaller than an atom. That small particle is within you, within me, within the elephant, within gigantic animals, in all men, in the ant, in the tree, everywhere. However, scientific knowledge cannot estimate the dimensions of the soul, nor can a doctor locate the soul within the body. Consequently material scientists conclude that there is no soul, but that is not a fact. There is a soul. The presence of the soul makes the difference between a living body and a dead body. As soon as the soul departs from the body, the body dies. It has no value. However great a scientist or a philosopher one may be, he must admit that as soon as the soul departs from the body, the body dies. It then has no value and has to be thrown away. We should try to understand this: the soul is valuable, not the body. The fact that the soul is transmigrating is explained in the Bhagavad-gītā [2.22]:

vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī

„Kao što netko oblači novu odjeću ostavljajući staru, duša prihvaća nova materijalna tijela napuštajući stara i beskorisna.“

“As a person puts on new garments, giving up old ones, similarly, the soul accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.”

Kad odijelo postane staro, odbacujemo ga i uzimamo drugo. Slično tomu, duša mijenja odjeću po svojoj želji. Kao sastavni djelić Boga, duša posjeduje božanske odlike. Bog je vrhovna volja, vrhovna moć i vrhovno neovisno biće, a mi, kao Njegovi sastavni djelići, posjedujemo sve te odlike u sićušnoj mjeri. Imamo volju, misli, osjećaje i želje. U Vedama je rečeno da je Bog vrhovna životna sila (cetanaś cetanānām). On opskrbljuje sva živa bića svime što im je potrebno.

When a suit becomes old, we give it up and accept another suit; similarly the soul is changing dresses according to desire. Because the soul is part and parcel of God, it has godly qualities. God is the supreme will, the supreme power, the supreme independent one, and we, being part and parcel of Him, have all these qualities in minute quantity. We have willing, thinking, feeling, and desiring. In the Vedas it is stated that God is the supreme living force among all living forces (cetanaś cetanānām). He is also supplying the necessities of all living entities.

Postoji bezbroj živih bića. Bezbrojni smo. Međutim, Bog je jedan. On je živ, kao i mi, ali mi smo sićušni djelići te životne sile. Na primjer, čestica zlata iste je kakvoće kao rudnik zlata. Ako kemijski analiziramo kapljicu vode, u njoj ćemo naći sve sastojke koji se mogu naći u ogromnom oceanu. Slično tomu, mi, Božji sastavni djelići, ne razlikujemo se od Njega. Ta božanska čestica, duša ili životna sila, seli se iz tijela vodenih životinja u tijela drveća i biljaka, zatim u tijela kukaca i gmizavaca, a potom u tijela ptica i zvijeri. Darwinova teorija o evoluciji samo djelomično objašnjava seljenje duše. Darwin je jednostavno uzeo podatke iz vedskih spisa, ali nije imao nikakvu predodžbu o duši. Za razliku od Darwinove teorije, vedski spisi objašnjavaju da se duša seli iz tijela vodenih životinja u tijela biljaka i drveća, zatim u tijela kukaca, ptica, životinja i ljudi, a unutar ljudskog života napreduje od neciviliziranog do civiliziranog života. Civilizirani život ljudskog bića vrhunac je evolucije. On nije ništa drugo nego raskrižje: s te točke možemo ponovno skliznuti u kružni proces evolucije ili se možemo uzdignuti na razinu pobožna života. Izbor je na nama. Na to ukazuje Bhagavad-gītā.

We living entities are innumerable; there is no limit to our number. God, however, is one. He is also living as we are, but we are minute particles of that living force. For example, a particle of gold is the same in quality as a gold mine. If we chemically analyze the ingredients in a small drop of water, we will find all of the ingredients that are to be found in the vast ocean. In a similar way, we are one with God, being His part and parcel. This godly particle, the soul, or the living force, is transmigrating from aquatics to trees and plants and then from trees and plants to insect life, then to reptile life, then to the bodies of birds and beasts. Darwin’s theory of evolution is but a partial explanation of the transmigration of the soul. Darwin has simply taken information from Vedic literature, but he has no conception of the soul. The difference is that the soul is transmigrating from aquatic life to plants and trees, then to insect life, then to bird life, then animal life, then human life, and within human life he moves from uncivilized life to civilized life, etc. The civilized life of a human being represents the culmination of evolution. Here is a junction: from this point we can again slide down into the cyclic process of evolution, or we can elevate ourselves to a godly life. The choice is up to us. This is indicated in the Bhagavad-gītā.

U ljudskom je obliku života svijest razvijena, zato ne smijemo protratiti svoj život poput mačaka, pasa i svinja. To je uputa. Premda je ovo tijelo uništivo, kao i tijelo psa ili mačke, u njemu možemo dostići najviše savršenstvo. To je razlika. Mi smo Božji sastavni djelići, ali na neki smo način pali u ovo materijalno postojanje. Sada moramo evoluirati kako bismo se vratili kući, Bogu. To je najviše savršenstvo.

This human form of life actually means developed consciousness; therefore we should not waste our lives like cats, dogs, and hogs. That is the injunction. Although this body is perishable like a dog’s or cat’s body, it is different in that one can attain the highest perfection in this life. We are part and parcel of God, but somehow or other we have fallen into this material existence; now we have to evolve in such a way that we can go back home, back to Godhead. That is the highest perfection.

Osim ovog, postoji i drugi, duhovni svijet. U Bhagavad-gīti (8.20) rečeno je:

There is actually another world, a spiritual world. As stated in the Bhagavad-gītā [8.20]:

paras tasmāt tu bhāvo ’nyo
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati
paras tasmāt tu bhāvo ’nyo
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati

„A ipak, postoji druga priroda, vječna i transcendentalna prema ovoj očitovanoj i neočitovanoj materiji. Vrhovna je i nikada se ne uništava. Kada sve u ovom svijetu bude uništeno, to područje ostaje takvo kakvo jest.“

“Yet there is another nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.”

U materijalnoj prirodi sve se stvara, ostaje neko vrijeme, proizvodi popratne proizvode, slabi i na kraju nestaje. Naša su tijela stvorena u određenom trenutku spolnim odnosom. Sjeme oca emulgira i poprima oblik zrna graška, a živo biće ili duša nalazi utočište u tom obliku te razvija ruke, noge, oči itd. Razvija se do sedmoga mjeseca, a u devetom ljudsko biće izlazi iz maternice. Dijete se razvija zbog prisutnosti duše. Ako duša nije prisutna, nema razvoja i dijete se rađa mrtvo. Možemo uzeti mrtvo tijelo i sačuvati ga u kemikalijama, ali ono se neće razviti. Razvoj podrazumijeva promjenu tijela. Svi smo imali tijela dojenčeta, ali ta tijela više ne postoje. Tijelo dojenčeta razvija se u tijelo djeteta, tijelo djeteta u tijelo dječaka, tijelo dječaka u tijelo mladića, a tijelo mladića u tijelo starca, a naposljetku, potpuno nestaje. Cijelo kozmičko očitovanje, ogromni oblik ovoga materijalnog svijeta, također prolazi kroz taj proces. Stvara se u određenom trenutku, razvija, održava i u određenom trenutku uništava. To je priroda materijalnog svijeta. Traje određeno vrijeme, a potom ponovno iščezava (bhūtvā bhūtvā pralīyate).

In this material nature, everything is created, it stays for some time, produces some by-products, dwindles, and finally vanishes. Our bodies are created at a certain moment by sexual intercourse. The semen of the father emulsifies and takes a pea form, and the living entity, or soul, takes shelter in that form, and because it takes shelter, it develops hands, legs, eyes, etc. This development is complete in the seventh month, and in the ninth month the human being comes out of the womb. It is because the soul is present that the child develops. If the soul is not present, there is no development, and the child is born dead. We can take this dead body and preserve it in chemicals, but it will not develop. Development means change of body. All of us have had baby bodies, but those bodies are no longer existing. The body of a baby develops into the body of a child, and that body develops into the body of a boy, and that body develops into a youth’s body, which eventually turns into an old man’s body. Finally the body completely vanishes. The whole cosmic manifestation, the gigantic form of this material world, is also working according to this same process. It is created at a certain point, it develops, it is maintained, and at a certain stage it is dissolved. That is the nature of the material world. It is manifest at a certain interval, and again it vanishes (bhūtvā bhūtvā pralīyate).

Riječ bhāva znači „priroda“. Osim ove, postoji i druga, vječna priroda koja se nikada ne uništava. Kao jīve, duhovne duše, mi smo također vječni. To je potvrđeno u Bhagavad-gīti (2.20):

The word bhāva means “nature.” There is another nature, which never dissolves, which is eternal. As jīvas, spirit souls, we are also eternal. This is verified in the Bhagavad-gītā [2.20]:

na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre

„Duša se nikada ne rađa niti umire. Nije nastala, ne nastaje i nikada neće nastati. Nerođena je, vječna, uvijek postojeća i prvobitna. Nije ubijena kada je tijelo ubijeno.“

“For the soul there is neither birth nor death. Nor, having once been, does he ever cease to be. He is unborn, eternal, ever-existing, undying, and primeval. He is not slain when the body is slain.”

Kao što se Bog ne rađa niti umire, tako se ni mi, duhovne duše, ne rađamo niti umiremo, ali zato što mislimo „ja sam ovo tijelo“, smatramo da se rađamo i umiremo. Takvo se razmišljanje naziva māyā, iluzija. Čim se oslobodimo tog iluzornog poistovjećivanja duše s tijelom, dostižemo razinu zvanu brahma-bhūta. Kada netko spozna ahaṁ brahmāsmi, „ja nisam ovo tijelo, ja sam duhovna duša, sastavni djelić Vrhovnog Brahmana“, dostiže spoznaju Brahmana. Čim spozna Brahman, postaje sretan.

Just as God has no birth or death, we spirit souls can have neither birth nor death, but because we think, “I am this body,” we consider that we are born and that we die. Such thinking is called māyā, or illusion, and as soon as we get out of this illusion of identifying the soul with the body, we attain the stage called brahma-bhūta. When one realizes ahaṁ brahmāsmi, “I am not this body; I am spirit soul, part and parcel of the Supreme Brahman,” he attains what is called Brahman realization. As soon as Brahman realization is attained, one becomes happy.

Zar nije tako? Ako jasno shvatite da se ne rađate i ne umirete, da ste vječni, zar nećete biti sretni? Da, nedvojbeno. Onaj tko je spoznao Brahman, tko je spoznao duhovno, više ne žudi niti jadikuje. Čitav svijet samo žudi i jadikuje. Vi, Afrikanci, sada želite biti kao Europljani i Amerikanci, ali Europljani su izgubili svoju imperiju i sada jadikuju. Tako jedna strana žudi, a druga jadikuje. Slično tomu, materijalni život nije ništa drugo do spoj žudnje i jadikovanja. Žudimo za onim što nemamo i jadikujemo za onim što smo izgubili. To je naš materijalni život. Međutim, kad spoznamo da smo Brahman i sastavni djelić Svevišnje Božanske Osobe (Parabrahmana), nadići ćemo tu žudnju i jadikovanje.

Is this not a fact? If you understand clearly that you have no birth and death, that you are eternal, will you not become happy? Yes, certainly. Thus when one is Brahman realized, spiritually realized, he has no more to do with hankering or lamentation. The whole world is simply hankering and lamenting. You African people are now hankering to be like Europeans and Americans, but the Europeans have lost their empire, and now they are lamenting. So in this way one party is hankering and another is lamenting. Similarly, this material life is simply a combination of hankering and lamenting. We are hankering for those things that we do not possess, and we are lamenting for those things that we have lost. That is our material business. If we realize, however, that we are part and parcel of the Supreme Personality of Godhead (Para-brahman) and that we are Brahman, then we will transcend this hankering and lamenting.

Takozvano sveopće bratstvo i jedinstvo koje Ujedinjeni narodi nastoje ostvariti moguće je jedino na duhovnoj razini spoznaje Brahmana. Spoznaja Brahmana cilj je ljudskoga života. Ne smijemo raditi kao mačke, psi i svinje. Svinja uvijek, dan i noć, pokušava pronaći izmet, a kad ga pronađe i pojede, osjetit će spolni nagon i imati seks s bilo kim. Svinja će spolno općiti sa svojom majkom, sestrom ili s bilo kim drugim, to je svinjski život. Međutim, spisi nas upozoravaju da svrha ljudskog života nije težak rad radi ugađanja osjetilima kao u mačaka, pasa i svinja. Njegova je svrha dostizanje spoznaje „ja ne pripadam ovom materijalnom svijetu, ja sam duhovna duša i vječan sam, ali sam na neki način pao u ovo uvjetovano stanje – rođenje, starost, bolest i smrt.“ Ljudski oblik života namijenjen je pronalaženju rješenja za četiri materijalne bijede – rođenje, starenje, obolijevanje i umiranje. To je cilj ljudskog života. Samo pokušajte shvatiti da svrha ljudskog života nije mukotrpno raditi poput svinja, zadovoljiti osjetila i iznenada umrijeti.

The so-called universal brotherhood or unity that the United Nations is trying to achieve is possible only when you come to the spiritual platform, or Brahman realization. Brahman realization is the aim of human life. One should not work like cats, dogs, and hogs. The hog is always very busy day and night trying to find stool, and when he finds it, he eats it and becomes sexually agitated and has sex without discrimination. A hog will have sex with its mother or sister or anyone else, and this is a hog’s life. However, the scriptures indicate that the human form of life is not meant for working hard for sense gratification like cats, dogs, and hogs. It is meant for realizing, “I do not belong to this material world. I am spirit soul and am eternal, but somehow or other I have fallen into this conditioned life of birth, old age, disease, and death.” This human form of life is meant for making a solution to these four material miseries – birth, old age, disease, and death. That is the aim of human life. Just try to understand that human life is not meant for working very hard like hogs and then having some sense gratification and then all of a sudden dying.

Ljudi koji ne vjeruju u dušu nalaze se u najnesretnijem stanju. Ne znaju ni odakle su došli ni kamo idu. Znanje o duši najvažnija je znanost, ali o njemu se ne raspravlja ni na jednom sveučilištu. Kako je građeno ovo tijelo? Po čemu se mrtvo tijelo razlikuje od živog? Zašto je tijelo živo? U kojem se stanju nalazi tijelo i koja je njegova vrijednost? Danas nitko ne proučava ova pitanja, ali pokret za svjesnost Kṛṣṇe pokušava obrazovati ljude nebi li shvatili da nisu tijelo, već duhovne duše. Dužnost ljudskog bića razlikuje se od dužnosti mačaka i pasa. To je naša poruka.

People who do not believe in the soul are in a most unfortunate condition. They do not know where they came from nor where they are going. Knowledge of the soul is the most important knowledge, but it is not discussed in any university. But what is the constitution of this body? What is the distinction between a dead body and a living body? Why is the body living? What is the condition of the body, and what is its value? No one is presently studying these questions, but by this Kṛṣṇa consciousness movement we are trying to educate people so that they can understand that they are not these bodies but are spirit souls. The business of human life is different from the business of cats and dogs. That is our message.

Glede duše, proces evolucije nastavlja se i mi se borimo za opstanak, za vječni život. Vječni je život moguć. Date li sve od sebe u ovom ljudskom obliku života, u sljedećem životu možete dobiti duhovno tijelo. Vaše je duhovno tijelo već u vama i razvit će se čim se oslobodite zagađenosti materijalnim postojanjem. To je cilj ljudskog života. Ljudi ne znaju što je pravi samointeres; ne znaju da on leži u spoznaji „ja sam Božji sastavni djelić i moram se vratiti Bogu u Božje carstvo“.

As far as the soul is concerned, the evolutionary process is going on, and we are struggling for existence, struggling to come to the point of eternal life. That eternal life is possible. If you try your best in this human form of life, in your next life you can get a spiritual body. Your spiritual body is already within you, and it will develop as soon as you become free from the contamination of this material existence. That is the aim of human life. People do not know what actual self-interest is; it is to realize oneself, to realize, “I am part and parcel of God, and I have to return to the kingdom of God to join with God.”

Kao što mi ovdje imamo društveni život, Bog ima društveni život u duhovnom carstvu. Možete Mu se ondje pridružiti. Kad ovo tijelo umre, nećete postati praznina. Ne. To je zabluda. U Bhagavad-gīti (2.12) Kṛṣṇa je rekao Arjuni na bojnom polju Kurukṣetri:

Just as we have a social life here, God has a social life in the spiritual kingdom. You can join Him there. It is not that after this body is finished you become void. No. That is a wrong conception. In the Bhagavad-gītā [2.12], Kṛṣṇa told Arjuna on the Battlefield of Kurukṣetra:

na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ
na tvaṁ neme janādhipāḥ
na caiva na bhaviṣyāmaḥ
sarve vayam ataḥ param
na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ
na tvaṁ neme janādhipāḥ
na caiva na bhaviṣyāmaḥ
sarve vayam ataḥ param

„Nikada nije bilo vremena da Ja nisam postojao, ni ti, ni svi ovi kraljevi, niti će u budućnosti itko od nas prestati postojati.“

“Never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings; nor in the future shall any of us cease to be.”

Proces dostizanja vječnog života lak je, ali i vrlo težak jer ljudi u početku ne vjeruju u seljenje duše. Međutim, ako jednostavno prihvatimo znanje od autoriteta, proces postaje vrlo jednostavan. Mi primamo znanje od Kṛṣṇe, najsavršenijeg bića, a ne od običnog bića uvjetovana zakonima materijalne prirode. To je proces svjesnosti Kṛṣṇe. Znanje primljeno od uvjetovanog bića zacijelo je nepotpuno.

The process for attaining eternal life is very easy, and yet at the same time very difficult. It is difficult because people in the beginning do not believe in the existence of transmigration of the soul. However, if we simply take knowledge from the authorities, the process becomes very simple. Our process of Kṛṣṇa consciousness is to take knowledge from Kṛṣṇa, the most perfect being, and not from an ordinary being conditioned by the laws of material nature. Knowledge taken from a conditioned being is sure to be defective.

Koji su nedostatci uvjetovane duše? Sigurno čini greške, sigurno podliježe iluziji, sigurno vara druge i sigurno ima nesavršena osjetila. Ništa ne možemo savršeno znati jer želimo varati druge i imamo nesavršena osjetila. Premda su naša osjetila nesavršena, vrlo smo ponosni na svoje oči i želimo sve vidjeti. Zato pitamo: „Možete li mi pokazati Boga?“ Ustvari, odgovor je potvrdan. Zašto ne biste vidjeli Boga u svakom trenutku? Kṛṣṇa kaže, raso ’ham apsu kaunteya: „Ja sam okus vode.“ Svatko pije vodu i ona ima okus. Misleći o tom okusu kao o Bogu, započinjemo proces spoznaje Boga. Kṛṣṇa također kaže prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ: „Ja sam svjetlost Sunca i Mjeseca.“ Svaki dan vidimo sunce i mjesečinu. Ako razmišljamo o tome kako Sunce i Mjesec šire svoju svjetlost, naposljetku ćemo dostići Boga. Ima puno sličnih primjera. Ako želite biti svjesni Boga i spoznati Boga, to nije teško. Samo trebate slijediti propisana načela. U Bhagavad-gīti (18.55) rečeno je tato māṁ tattvato jñātvā. Moramo pokušati istinski shvatiti Boga, Njegovu pojavu, nestanak i djela. Čim shvatimo istinu o Njemu, ući ćemo u Božje carstvo. Onaj tko je spoznao Boga, Kṛṣṇu, po napuštanju tijela ne vraća se ponovno u ovaj svijet da bi prihvatio još jedno materijalno tijelo. Kṛṣṇa kaže mām eti: „On dolazi k Meni.“ To je naš cilj.

What are the defects of the conditioned soul? He is sure to commit mistakes, sure to be illusioned, sure to cheat others, and sure to have imperfect senses. We cannot attain knowledge perfectly, because we want to cheat others and our senses are imperfect. Although our senses are imperfect, we are very proud of our eyes, and we want to see everything. Therefore someone says, “Can you show me God?” Actually the answer is yes. Why can’t you see God at every moment? Kṛṣṇa says, raso ’ham apsu kaunteya: “I am the taste of water.” Everyone drinks water, and the taste is there – so if we think of this taste as God, we begin the process of God realization. Kṛṣṇa also says, prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ: “I am the sunshine, and I am the moonshine.” We all see the sunshine and moonshine every day, and if we think of how it is that the sun and moon are emanating light, we will ultimately reach God. There are so many similar instances. If you want to be God conscious and realize God yourself, it is not very difficult. You have simply to follow the prescribed methods. As stated in the Bhagavad-gītā [18.55], tato māṁ tattvato jñātvā. We must simply try to understand God in truth and try to understand His appearance, disappearance, and functions. When we understand Him in truth, we immediately enter the kingdom of God. After quitting this body, the person who understands God, or Kṛṣṇa, does not come back again to accept another material body. Kṛṣṇa says, mām eti: “He comes to Me.” That is our aim.

Zato ne smijemo tratiti svoje vrijeme živeći kao mačke i psi. Trebamo živjeti udobno, ali pritom biti svjesni Kṛṣṇe ili svjesni Boga. To će nam pomoći da postanemo sretni. Ako ne spoznamo Boga i ne postanemo svjesni Boga, nećemo imati ni mira ni sreće. Put mira i sreće opisan je u Bhagavad-gīti.

Therefore we should not waste our time living like cats and dogs. We should live comfortably, but at the same time we should be Kṛṣṇa conscious, or God conscious. That will help us become happy. Without understanding God and without becoming God conscious, there is no possibility of peace and happiness. The way of peace and happiness is outlined in the Bhagavad-gītā.

Ako doista želite shvatiti Boga, to je vrlo lako. Bog je vlasnik svega. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Na žalost, mislimo „ja sam vlasnik“. U vašoj zemlji, na primjer, Britanci su nekad tvrdili da su vlasnici, a sada vi to tvrdite – tko zna što će se dogoditi u budućnosti? Ustvari, nitko ne zna tko je pravi vlasnik. Zemlja je tu i ona pripada Bogu, ali mi mislimo „ja sam vlasnik. Ovo je moj posjed.“ Amerika je postojala prije dolaska Europljana, ali sada Amerikanci misle „mi smo vlasnici“. Slično tomu, prije njih, Indijanci su mislili „mi smo vlasnici“. Činjenica je da nijedan čovjek nije pravi vlasnik, vlasnik je Bog.

If you really want to understand God, He is very easy to understand. God is the proprietor of everything. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Unfortunately we are thinking, “I am the proprietor.” In your country, for instance, the British have sometimes claimed to be proprietors, and now you are claiming to be the proprietors – so who knows what will happen in the future? Actually no one knows who the real proprietor is. The land is there, and it is the property of God, but we are simply thinking, “I am the proprietor. I own this, and I own that.” Actually, America existed before the Europeans came, but now the Americans are thinking, “We are the proprietors.” Similarly, before them the Red Indians were thinking, “We are the proprietors.” The fact is that no man is an actual proprietor; the proprietor is God.

īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam
īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam

„Sve živo i neživo u svemiru pripada Gospodinu i On upravlja svime. Zato trebamo prihvatiti samo ono što nam je nužno potrebno, što nam je dodijeljeno. Ne smijemo uzimati ništa drugo, znajući dobro kome pripada.“ (Īśopaniṣada 1)

“Everything animate or inanimate that is within the universe is controlled and owned by the Lord. One should therefore accept only those things necessary for himself, which are set aside as his quota, and one should not accept other things, knowing well to whom they belong.” [Īśopaniṣad 1]

Ta spoznaja nedostaje. Kṛṣṇa izjavljuje da je vlasnik svih oblika života – američkih, afričkih, mačaka, pasa, drveća itd. – jer je pravi vlasnik i vrhovni otac. Ako samo to spoznamo, spoznat ćemo Boga. Zapravo, spoznamo li Boga kao što je propisano u ovlaštenim knjigama i vedskim spisima, vidjet ćemo da više neće biti svađa između ove i one strane. Zavladat će mir.

This realization is wanting. Kṛṣṇa claims proprietorship over all forms – including American forms, African forms, cat forms, dog forms, tree forms, etc. – for in actuality He is the proprietor and the supreme father. If we simply realize this, we attain God realization. Actually, if we realize God as prescribed in the authorized books and Vedic literatures, we will find that there will no longer be quarrels between this party and that party. Everything will be peaceful.

Kao što sin ima pravo živjeti na račun svoga oca, svatko se ima pravo koristiti Božjom imovinom. U spisima je rečeno da morate nahraniti čak i malu životinju u kući. To je duhovni komunizam. Nitko ne smije ostati gladan, čak ni zmija. Uvijek se bojimo zmija, ali ako zmija živi u našoj kući, dužni smo pobrinuti se da i ona ima hrane. To je koncept svijesti o Bogu, svjesnosti Kṛṣṇe, samaḥ sarveṣu bhūteṣu. Onaj tko je utemeljen na transcendentalnoj razini jednako se ophodi prema svim živim bićima. Bhagavad-gītā naglašava da onaj tko svako živo biće vidi jednakim očima, kao sastavni djelić Svevišnjeg Gospodina, započinje život posvećenosti. Ovaj pokret za svjesnost Kṛṣṇe pokušava na vjerodostojan način objasniti svakomu tko je i što je cilj života. Proces pročišćavanja srca vrlo je lak. Trebamo jednostavno pjevati mahā-mantru – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Primjećujemo da se ovom pokretu pridružuju mladići i djevojke iz raznih zemalja, različitih vjeroispovijesti, ali nikoga ne zanima određena kasta, zemlja ili religija. Mi jednostavno želimo spoznati sebe i svoj odnos s Bogom.

Everyone has the right to use God’s property, just as a son has the right to live at the cost of his father. It is stated in the scriptures that even a small animal in the home must be given some food. That is spiritual communism. No one should remain hungry, not even a serpent. We are always afraid of serpents, but if we find a serpent to be living in our house, it is our duty to see that the serpent is also fed. This is the conception of God consciousness, or Kṛṣṇa consciousness: samaḥ sarveṣu bhūteṣu. One who is transcendentally situated is equally disposed to every living entity. Thus the Bhagavad-gītā points out that when one sees everyone equally, as part and parcel of the Supreme Lord, one actually begins his devotional life. This Kṛṣṇa consciousness movement is trying in an authoritative way to make everyone understand what he is and what the aim of life is. This process of purification of the heart is very easily accomplished. One simply has to chant this mahā-mantra – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. It can actually be seen that in this movement there are boys and girls from different countries and different religions, but no one is concerned with any particular section, country, or religious body. We are simply concerned about knowing ourselves and our relationship with God.

Bog je vrhovni vlasnik, a svi smo mi Njegovi sinovi ili sluge. Zato trebamo služiti Gospodina kao što je preporučeno u Bhagavad-gīti. Čim shvatimo da je Bog vlasnik svega, svi će se svjetski problemi odmah riješiti. Za to je potrebno neko vrijeme. Ne očekuje se da će svi shvatiti ovu uzvišenu filozofiju, ali ako je inteligentni ljudi u svakoj zemlji pokušaju shvatiti, to će biti dovoljno. U Bhagavad-gīti (3.21) rečeno je:

God is the supreme proprietor, and we are all His sons, or servitors. Therefore let us engage ourselves in the service of the Lord, as recommended in the Bhagavad-gītā. As soon as we understand that God is the proprietor of everything, then all the troubles of the world will immediately be solved. This may take some time. It is not expected that everyone will understand this high philosophy, but if the intelligent people in every country try to understand it, that will be sufficient. In the Bhagavad-gītā [3.21] it is stated:

yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate
yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate

„Sve što velik čovjek čini, obični ljudi slijede. Kakav god da uzor postavi svojim primjernim djelovanjem, čitav ga svijet slijedi.“

“Whatever action a great man performs, common men follow in his footsteps. And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.”

Zato molimo najinteligentnije ljude u svijetu da shvate filozofiju svjesnosti Kṛṣṇe i pokušaju je širiti po čitavom svijetu. Sada smo došli u afričke zemlje i pozivamo sve inteligentne Afrikance da pristupe, shvate ovu filozofiju i šire je. Ako se već pokušavate razviti, molimo vas, razvijte se duhovno jer je duhovni razvoj pravi razvoj. Nemojte oponašati Amerikance i Europljane koji žive poput mačaka i pasa. Civilizacija zasnovana na svijesti obuzetoj zadovoljavanjem osjetila neće opstati. Atomska bomba već postoji i čim izbije sljedeći rat, svi njihovi neboderi i sve drugo bit će uništeno. Pokušajte to shvatiti s pravilnog gledišta ljudskog života, s duhovnog gledišta. To je svrha ovog pokreta za svjesnost Kṛṣṇe, stoga vas molimo da pokušate shvatiti ovu filozofiju. Puno vam hvala.

We therefore invite the most intelligent men in the world to understand this Kṛṣṇa conscious philosophy and try to distribute it all over the world. We have now come to these African countries, and I invite all intelligent Africans to come and understand this philosophy and distribute it. You are trying to develop yourselves, so please develop spiritually, for spiritual development is sound development. Don’t imitate the Americans and Europeans, who are living like cats and dogs. Such civilizations built on the consciousness of sense gratification cannot stand. The atomic bomb is already there, and as soon as the next war breaks out, all their skyscrapers and everything else will be finished. Try to understand this from the real viewpoint of human life, the spiritual viewpoint. This is what this Kṛṣṇa consciousness movement is about. We therefore request you to try to understand this philosophy. Thank you very much.

Svetačka samilost

“A Devotee Always Feels Compassion”

Kada se Isus Krist pojavio, rastužilo ga je bijedno stanje ljudi. Svi vaiṣṇave, bhakte, svi ljudi svjesni Boga, Kṛṣṇe, jako su samilosni bez obzira na to kojoj zemlji ili sljedbi pripadaju… Kada vaiṣṇava dođe ili se pojavi sam Bog, Božji sin ili Njegov vrlo povjerljivi bhakta, jedina im je misija spašavanje grešnih ljudi koji pate. Oni znaju kako će ih spasiti.“

“When Lord Jesus Christ presented himself, for instance, he was greatly afflicted by the miserable conditions of the people. Regardless of which country or sect they belong to, all Vaiṣṇavas, or devotees – any people who are God conscious, or Kṛṣṇa conscious – are thus compassionate.”

Danas ću govoriti o slavljenju Božjeg svetog imena. O tome su raspravljali Mahārāja Parīkṣit i Śukadeva Gosvāmī povodom priče o brāhmaṇi koji je bio vrlo pao i odan svakakvim grijesima, ali je zahvaljujući pjevanju svetog imena bio spašen. To je opisano u šestom pjevanju Śrīmad-Bhāgavatama.

Today I shall speak to you about the glorification of the holy name of God. This was discussed between Mahārāja Parīkṣit and Śukadeva Gosvāmī in connection with a brāhmaṇa who was very fallen and addicted to all kinds of sinful activities but was saved simply by chanting the holy name. This is found in the Sixth Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam.

Planetarni sustavi u svemiru lijepo su objašnjeni u petom pjevanju Śrīmad-Bhāgavatama. Neki su planeti u svemiru pakleni. Svi religijski spisi, ne samo Bhāgavatam, sadržavaju opise pakla i raja. Kao što možete dobiti podatke iz suvremene astronomije, iz Śrīmad-Bhāgavatama možete doznati gdje se nalaze pakleni planeti i koliko su udaljeni od našeg planeta. Astronomi su izračunali udaljenost našeg planeta od Mjeseca i Sunca. Slično tomu, Bhāgavatam sadrži opise paklenih planeta.

The universal planetary systems are very nicely explained in the Fifth Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam. Within the universe there are some planets that are hellish. Actually, not only the Bhāgavatam but all religious scriptures contain descriptions of hell and heaven. In the Śrīmad-Bhāgavatam you can find out where those hellish planets are and how distant they are from this planet, just as you can obtain information from modern astronomy. Astronomers have calculated how far the moon is from here and what the distance is between this planet and the sun; similarly, the Bhāgavatam contains descriptions of the hellish planets.

Čak i na ovom planetu možemo iskusiti različite klimatske uvjete. Klima u zapadnim zemljama blizu sjevernog pola razlikuje se od klime u Indiji koja se nalazi u blizini ekvatora. Kao što na našem planetu postoje razlike u atmosferi i uvjetima života, različiti planeti imaju različite atmosfere i uvjete života.

We have experience of different atmospheric conditions even on this planet. In the Western countries near the North Pole, the climate is different than in India, which is near the equator. Just as there are differences in atmosphere and living conditions on this planet, similarly there are many planets that have different atmospheres and conditions of life.

Kad mu je Śukadeva Gosvāmī opisao paklene planete, Parīkṣit Mahārāja rekao je:

After hearing a description of the hellish planets from Śukadeva Gosvāmī, Parīkṣit Mahārāja said:

adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi
adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi

„Gospodine, čuo sam od tebe o paklenim planetima. Na te planete šalju se jako grešni ljudi.“ (Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.6) Mahārāja je Parīkṣit vaiṣṇava (bhakta), a vaiṣṇava je uvijek samilostan prema onima koji pate. Osjeća veliku bol kad vidi njihove bijede. Na primjer, kad se Isus Krist pojavio, rastužilo ga je bijedno stanje ljudi. Svi vaiṣṇave, bhakte, svi ljudi svjesni Boga, Kṛṣṇe, tako su samilosni bez obzira na to kojoj zemlji ili sljedbi pripadaju. Prema tomu, vrijeđanje vaiṣṇave koji propovijeda Božje slave velika je uvreda.

“Sir, I have heard from you about the hellish planets. Men who are very sinful are sent to those planets.” [Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.6] Parīkṣit Mahārāja is a Vaiṣṇava [devotee], and a Vaiṣṇava always feels compassion for others’ distress. He is very afflicted by the miseries of others. When Lord Jesus Christ presented himself, for instance, he was greatly afflicted by the miserable conditions of the people. Regardless of which country or sect they belong to, all Vaiṣṇavas, or devotees – any people who are God conscious, or Kṛṣṇa conscious – are thus compassionate. Therefore to blaspheme a Vaiṣṇava, a preacher of God’s glories, is a great offense.

Kṛṣṇa, Bog, nikada ne podnosi uvrede nanesene lotosolikim stopalima vaiṣṇave. Kṛpāmbudhi: vaiṣṇava je ocean milosti. Vāñchā-kalpa-taru: svatko nešto želi, a vaiṣṇava može ispuniti sve želje. Kalpa-taru znači „drvo želja“. U duhovnom svijetu postoji drvo koje se naziva drvo želja. U materijalnom svijetu, određena vrsta drveća daje određene plodove, ali na Kṛṣṇaloki i svim planetima Vaikuṇṭhe drveće je duhovno i ispunjava vam sve želje. To je opisano u Brahma-saṁhiti: cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa.

Kṛṣṇa, God, is never tolerant of offenses committed at the lotus feet of a Vaiṣṇava. Kṛpāmbudhi: a Vaiṣṇava is an ocean of mercy. Vāñchā-kalpa-taru: everyone has desires, but a Vaiṣṇava can fulfill all desires. Kalpa-taru means “desire tree.” There is a tree in the spiritual world which is called a desire tree. In this material world, you get a particular type of fruit from a particular type of tree, but in Kṛṣṇaloka as well as in all the Vaikuṇṭha planets, all the trees are spiritual and will fulfill all your desires. That is described in the Brahma-saṁhitā: cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa.

Vaiṣṇava se oslovljava kao mahā-bhāga, što znači „sretan“. Smatra se da je onaj tko je postao vaiṣṇava, svjestan Boga, vrlo sretan.

A Vaiṣṇava is addressed as mahā-bhāga, which means “fortunate.” One who becomes a Vaiṣṇava and is God conscious is understood to be greatly fortunate.

Caitanya Mahāprabhu objasnio je da živa bića kruže kroz razne životne vrste, raznim planetarnim sustavima u cijelom svemiru. Živo biće može otići bilo gdje – u pakao ili raj – ovisno o tomu što želi i kako se pripremilo. Postoji puno rajskih planeta, puno paklenih planeta i puno životnih vrsta. Postoji 8 400 000 vrsta života. Živo biće kruži prolazeći kroz razne vrste života i stvarajući tijela prema svom umnom sklopu u sadašnjem životu. Kako siješ, tako ćeš požnjeti.

Caitanya Mahāprabhu has explained that the living entities are rotating in different species of life, in different planetary systems all over the universe. A living entity can go anywhere – to hell or heaven – as he likes and as he prepares himself. There are many heavenly planets, many hellish planets, and many species of life. There are 8,400,000 species of life. The living entity is rotating, wandering through these species and creating bodies according to his mentality in the present life. As you sow, so shall you reap.

Caitanya Mahāprabhu izjavljuje da je među svim tim bezbrojnim živim bićima koja lutaju materijalnim svijetom samo jedno sretno, a ne svako. Kad bi sva živa bića bila sretna, posvetila bi se svjesnosti Kṛṣṇe. Svjesnost se Kṛṣṇe svuda besplatno dijeli, ali zašto je ljudi ne prihvaćaju? Zato što su nesretni. Caitanya Mahāprabhu zato kaže da se samo sretnici posvećuju svjesnosti Kṛṣṇe i zadovoljno žive puni nade, blaženstva i znanja.

Caitanya Mahāprabhu says that out of all these numberless living entities who are traveling in the material world, one is fortunate, not everyone. If everyone were fortunate, they would all have taken to Kṛṣṇa consciousness. It is being distributed freely everywhere. But why are people not taking it? Because they are unfortunate. Therefore Caitanya Mahāprabhu says that only those who are fortunate take to this Kṛṣṇa consciousness, and they get hopeful life, pleasant life, blissful life, a life of knowledge.

Vaiṣṇava treba ići od vrata do vrata i nesretne ljude preobraziti u sretnike. To je njegova dužnost. Vaiṣṇava misli: „Kako će se ovi ljudi spasiti od paklenog života?“ Mahārāja je Parīkṣit upitao: „Gospodine, rekao si da se zbog svojih grešnih djela živa bića stavljaju u pakleno stanje života ili pakleni planetarni sustav. Na koji se način mogu spasiti?“ To je pitanje. Kada vaiṣṇava dođe ili se pojavi sam Bog, Božji sin ili Njegov vrlo povjerljivi bhakta, jedina im je misija spašavanje grešnih ljudi koji pate. Oni znaju kako će ih spasiti.

It is the duty of a Vaiṣṇava to go door to door to make the unfortunate people fortunate. A Vaiṣṇava thinks, “How can these people be delivered from their hellish life?” That was Parīkṣit Mahārāja’s inquiry. “Sir,” he said, “you have described that on account of one’s sinful activities one is put into a hellish condition of life or in a hellish planetary system. Now, what are the countermethods by which such persons can be saved?” This is the question. When a Vaiṣṇava comes, when God Himself comes, or when God’s son or His very confidential devotees come, their only mission is to save the sinful men who are suffering. They have knowledge of how to do this.

Kad je Prahlāda Mahārāja susreo Nṛsiṁhadevu, rekao je:

When Prahlāda Mahārāja met Nṛsiṁha-deva, he said:

naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās
tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ
śoce tato vimukha-cetasa indriyārtha-
māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān
naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās
tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ
śoce tato vimukha-cetasa indriyārtha-
māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān

„Dragi moj Gospodine, ne brinem se previše za vlastito oslobođenje.“ (Bhag. 7.9.43) Filozofi māyāvāde jako paze da ništa ne ugrozi njihovo oslobođenje. Misle: „Budem li propovijedao, past ću zbog druženja s drugima i ništa neće ostati od moje spoznaje.“ Zato nikom ne prilaze. Samo vaiṣṇave prilaze drugima izlažući se opasnosti da padnu, ali ne padaju. Otići će čak i u pakao kako bi izbavili uvjetovane duše. To je misija Prahlāde Mahārāje. On kaže naivodvije: „Ne brinem se jako zbog života u materijalnom svijetu.“

“My dear Lord,” Prahlāda says, “I am not very anxious for my own deliverance.” [Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.43] Māyāvādī philosophers are very careful that their personal salvation is not interrupted. They think, “If I go to preach in association with others, I may fall down, and my realization will be finished.” Therefore they do not come. Only the Vaiṣṇavas come, at the risk of falldown – but they do not fall down. They may even go to hell to deliver the conditioned souls. This is Prahlāda Mahārāja’s mission. He says, naivodvije: “I am not very anxious about living in this material world.”

Prahlāda Mahārāja potom kaže: „Ne brinem se za sebe jer sam na neki način naučio stalno misliti o Kṛṣṇi.“ Budući da je svjestan Kṛṣṇe, uvjeren je da će u sljedećem životu otići Kṛṣṇi. U Bhagavad-gīti rečeno je da će onaj tko pažljivo slijedi propisana načela svjesnosti Kṛṣṇe sigurno dostići vrhovno odredište u sljedećem životu.

Prahlāda Mahārāja says further, “I have no anxiety for myself, because somehow or other I have been trained to be always Kṛṣṇa conscious.” Because he is Kṛṣṇa conscious, he is confident that in his next life he is going to Kṛṣṇa. It is stated in the Bhagavad-gītā that if one executes the Kṛṣṇa conscious regulative principles carefully, it is certain that he will reach the supreme destination in his next life.

Prahlāda Mahārāja nastavlja: „Za mene postoji samo jedan izvor briga.“ Pogledajte samo – iako se nije brinuo za sebe, ipak je imao briga. On kaže: śoce tato vimukha-cetasaḥ: „Brinem se za one koji nisu svjesni Kṛṣṇe. To me zabrinjava. Za sebe se ne brinem, ali mislim na one koji nisu svjesni Kṛṣṇe.“ Zašto nisu svjesni Kṛṣṇe? Māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān. Ti su nitkovi stvorili prevarantsku civilizaciju radi uživanja u privremenoj sreći.

Prahlāda Mahārāja continues: “There is only one source of anxiety for me.” Just see – although he had no anxiety for himself, he still had anxiety. He says, śoce tato vimukha-cetasaḥ: “I am anxious for those persons who are not Kṛṣṇa conscious. That is my anxiety. For myself I have no anxiety, but I am thinking of those who are not Kṛṣṇa conscious.” Why aren’t they Kṛṣṇa conscious? Māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān. These rascals have created a humbug civilization for temporary happiness.

Māyā-sukhāya. To je činjenica. Imamo prevarantsku civilizaciju. Svake se godine proizvodi puno automobila, a zbog toga se mora iskopati i izgraditi puno cesta. To stvara problem za problemom. Zato je takva sreća māyā-sukhāya, iluzorna, ali mi ipak na ovaj način nastojimo naći sreću. Pokušavamo otkriti kako ćemo biti sretni, ali to samo stvara druge probleme.

Māyā-sukhāya. Actually this is a fact. We have a humbug civilization. So many cars are being manufactured every year, and for that purpose so many roads have to be excavated and prepared. This creates problem after problem. Therefore it is māyā-sukhāya, illusory happiness, and yet we are trying to be happy in this way. We are trying to manufacture some way to be happy, but this only creates other problems.

U vašoj zemlji imate najveći broj automobila, ali to nije riješilo niti jedan problem. Napravili ste automobile kako biste pridonijeli rješavanju problema života, ali ja sam iskusio da je to stvorilo još više problema. Kad me je moj učenik Dayānanda želio odvesti liječniku u Los Angeles, morao sam putovati automobilom četrdeset pet kilometara prije nego što sam upitao liječnika za savjet. Kad jednom napravite automobile, morate putovati pedeset ili šezdeset kilometara da biste sreli svoje prijatelje.

In your country you have the greatest number of cars, but that does not solve any problems. You have manufactured cars to help solve the problems of life, but I have experienced that this also creates more problems. When my disciple Dayānanda wanted to take me to a doctor in Los Angeles, I had to take the trouble to travel thirty miles before I could even consult the doctor. Once you create cars, then you must travel thirty or forty miles to meet your friends.

Avionom možete iz New Yorka doći u Boston za jedan sat, ali potrebno vam je još više vremena da dođete do zračne luke. Ta se situacija naziva māyā-sukhāya. Māyā znači „lažna“, „iluzorna“. Pokušavamo stvoriti vrlo udobnu situaciju, ali pritom stvaramo još jednu neudobnu situaciju. To je priroda materijalnog svijeta. Ako nismo zadovoljni prirodnim udobnostima, koje su nam dali Bog i priroda, te želimo stvoriti umjetne udobnosti, moramo stvoriti i neke neudobnosti. Većina ljudi to ne zna. Misle da stvaraju vrlo udobnu situaciju, ali zapravo putuju sedamdeset kilometara da bi došli do ureda i zaradili za život, a potom putuju sedamdeset kilometara kako bi se vratili kući. Prahlāda Mahārāja stoga kaže da su ti vimūḍhān – ti materijalisti, ti nitkovi –  stvorili nepotreban teret samo radi uživanja u privremenoj sreći. Vimūḍhān, māyā-sukhāya bharam udvahato. Zato se u vedskoj civilizaciji osobi preporučuje da se oslobodi svjetovnog života, prihvati sannyāsu (red odricanja) i nastavi duhovni život bez tjeskobe.

You can fly from New York to Boston in one hour, but it takes even longer than that just to get to the airport. This situation is called māyā-sukhāya. Māyā means “false,” “illusory.” We are trying to create some very comfortable situation, but we have created another uncomfortable situation. This is the way of the material world; if we are not satisfied by the natural comforts offered by God and nature and we want to create artificial comforts, then we have to create some discomfort also. Most people do not know that. They think that they are creating a very comfortable situation, but actually they are traveling fifty miles to go to the office to earn a livelihood and fifty miles to come back. Because of such conditions, Prahlāda Mahārāja says that these vimūḍhas – these materialistic persons, these rascals – have created an unnecessary burden on themselves simply for temporary happiness. Vimūḍhān/ māyā-sukhāya bharam udvahataḥ. Therefore, in Vedic civilization it is recommended that one free himself from material life, take sannyāsa, the renounced order of life, and prosecute spiritual life with absolutely no anxiety.

Ako netko može njegovati svjesnost Kṛṣṇe u obiteljskom životu, to je vrlo dobro. Bhaktivinoda Ṭhākura bio je obiteljski čovjek, sudac, ali je ipak tako lijepo posvećeno služio. I Dhruva Mahārāja i Prahlāda Mahārāja bili su gṛhasthe, obiteljski ljudi, ali tako su se uvježbali da čak ni u obiteljskom životu nisu prestali služiti. Zato Prahlāda Mahārāja kaže: „Ovladao sam umijećem neprekidne zaokupljenosti svjesnošću Kṛṣṇe.“ Kakvo je to umijeće? Tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ. To je slavljenje Gospodinovih pobjedonosnih djela i zabava. Vīrya znači „junački“.

If one can execute Kṛṣṇa consciousness in family life, that is very good. Bhaktivinoda Ṭhākura was a family man, a magistrate, and still he executed devotional service so nicely. Dhruva Mahārāja and Prahlāda Mahārāja were gṛhasthas, householders, but they trained themselves in such a way that even as householders they were faced with no interruption in their service. Therefore, Prahlāda Mahārāja says, “I have learned the art of always remaining in Kṛṣṇa consciousness.” What is that art? Tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ. Simply glorifying the victorious activities and pastimes of the Lord. Vīrya means “very heroic.”

Kṛṣṇina su djela junačka. O njima možete čitati u knjizi Kṛṣṇa, izvor sveg zadovoljstva. Kṛṣṇino ime, Njegove slave, djelatnosti, pratitelji i sve što je povezano s Njim junačko je. U vezi s tim, Prahlāda Mahārāja kaže: „Uvjeren sam da ću, kamo god da odem, slaviti Tvoja junačka djela i biti siguran. Nema ni govora o tome hoću li pasti. Međutim, brinem se za one koji su stvorili civilizaciju u kojoj su uvijek zauzeti mukotrpnim radom. Mislim na njih.“

Kṛṣṇa’s activities are heroic. You can read about them in Kṛṣṇa, The Supreme Personality of Godhead. Kṛṣṇa’s name, His fame, His activities, His associates, and all other things related to Him are heroic. Prahlāda Mahārāja says in this connection, “I am certain that wherever I go, I can glorify Your heroic activities and be safe. There is no question of my falling down. But I am simply anxious for these persons who have created a type of civilization in which they are always busy working hard. I am thinking of them.”

Prahlāda zatim kaže:

Prahlāda says further:

prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmā
maunaṁ caranti vijane na parārtha-niṣṭhāḥ
naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa eko
nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye
prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmā
maunaṁ caranti vijane na parārtha-niṣṭhāḥ
naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa eko
nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye

„Dragi moj Gospodine, ima puno svetih ljudi i mudraca koji se jako brinu za vlastito oslobođenje.“ (Bhag. 7.9.44) Munayaḥ znači „sveti ljudi“ ili „filozofi“. Prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmāḥ: jako se brinu za vlastito oslobođenje. Pokušavaju živjeti na osamljenim mjestima kao što su Himalaje. Ne razgovaraju ni s kim i uvijek se boje druženja s običnim ljudima u gradu, uznemirenja ili čak i pada. Oni misle: „Bolje je da spasim samog sebe.“

“My dear Lord, there are many saintly persons and sages who are very interested in their own liberation.” [Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.44] Munayaḥ means “saintly persons” or “philosophers.” Prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmāḥ: they are very interested in their own liberation. They try to live in solitary places like the Himalaya Mountains. They do not talk to anyone, and they are always afraid of mixing with ordinary people in the city and becoming disturbed or maybe even falling down. They think, “Better let me save myself.”

Prahlāda Mahārāja žali što ti uzvišeni svetci ne dolaze u gradove u kojima su ljudi stvorili civilizaciju mukotrpna danonoćnog rada. Takvi sveti ljudi nisu jako samilosni. On kaže: „Brinem se za pale ljude koji nepotrebno teško rade samo da bi ugodili osjetilima.“

Prahlāda Mahārāja regrets that these great saintly persons do not come to the city, where people have manufactured a civilization of very hard work all day and night. Such saints are not very compassionate. He says, “I am anxious for these fallen people who are unnecessarily working so hard simply for sense gratification.”

Čak i kad bi taj mukotrpni rad imao nekog smisla, ti ga ljudi nisu svjesni. Sve što znaju jest seks. Posjećuju noćne klubove, idu na striptiz ili slična mjesta. Prahlāda Mahārāja kaže: naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa ekaḥ. „Moj Gospodine, ne želim dostići oslobođenje sam. Ako ne mogu povesti sve ove budale sa sobom, ne idem ni ja.“ Odbija otići u Božje carstvo ako ne može povesti sve te pale duše sa sobom. To je vaiṣṇava. Nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye: „Jednostavno ih želim poučavati da Ti se trebaju predati. To je sve. To je moj cilj.“

Even if there were some point in working that hard, such people do not know what it is. All they know is sex. Either they go to a naked dance or to a naked club or to this or that. Prahlāda Mahārāja says, naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa ekaḥ: “My Lord, I do not need salvation alone. Unless I take all these fools with me, I shall not go.” He refuses to go to the kingdom of God without taking all these fallen souls with him. This is a Vaiṣṇava. Nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye: “I simply want to teach them how to surrender unto You. That’s all. That is my goal.”

Vaiṣṇava zna da se pred onim tko se predao Kṛṣṇi odmah otvara put. Naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ: „Neka na neki način odaju poštovanje Kṛṣṇi.“ To je jednostavna metoda. Jednostavno se trebate s vjerom pokloniti pred Kṛṣṇom i reći: „Moj Gospodine Kṛṣṇa, toliko je dugo vremena i toliko mnogo života prošlo otkako sam Te zaboravio. Sada sam došao k svijesti. Molim Te, prihvati me.“ To je sve. Ako tko nauči ovu tehniku i iskreno se preda Gospodinu, pred njim se odmah otvara put. To su filozofske misli vaiṣṇave. Vaiṣṇava uvijek razmišlja kako će izbaviti uvjetovane pale duše. Uvijek kuje takve planove kao što su to činili i Gosvāmīji. Što su radila šestorica Gosvāmīja iz Vṛndāvane, neposredni učenici Gospodina Caitanye? To objašnjava Śrīnivāsa Ācārya:

The Vaiṣṇava knows that as soon as one surrenders, one’s path is clear. Naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ: “Somehow or other, let them bow down before Kṛṣṇa.” This is a simple method. All you have to do is bow down before Kṛṣṇa with faith and say, “My Lord Kṛṣṇa, I was forgetful of You for so long, for so many lives. Now I have come to consciousness; please accept me.” That’s all. If one simply learns this technique and sincerely surrenders himself to the Lord, his path is immediately open. These are the philosophical thoughts of a Vaiṣṇava. A Vaiṣṇava is always thinking about how the fallen conditioned souls can be delivered. He is always involved in making plans in that way, just like the Gosvāmīs. What was the business of the six Gosvāmīs of Vṛndāvana, Lord Caitanya’s direct disciples? That is stated by Śrīnivāsa Ācārya:

nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanānandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau
nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanānandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau

„Šestorica Gosvāmīja – Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī i Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī – stručni su u pomnom proučavanju razotkrivenih spisa s ciljem uspostavljanja vječnih religijskih načela za dobrobit svih ljudskih bića. Uvijek su obuzeti raspoloženjem gopīja te transcendentalno služe Rādhu i Kṛṣṇu s ljubavlju.“ (Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka 2)

“The six Gosvāmīs, namely, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī, and Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, are very expert in scrutinizingly studying the revealed scriptures with the aim of establishing eternal religious principles for the benefit of all human beings. They are always absorbed in the mood of the gopīs and are engaged in the transcendental loving service of Rādhā and Kṛṣṇa.” [Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka 2]

Sa sličnom vaiṣṇavskom samilošću, Mahārāja je Parīkṣit rekao Śukadevi Gosvāmīju: „Opisao si različite vrste paklenog postojanja. Sada mi reci kako se oni koji pate mogu izbaviti. Molim te, objasni mi to.“

With similar Vaiṣṇava compassion, Parīkṣit Mahārāja says to Śukadeva Gosvāmī: “You have described the different types of hellish conditions of life. Now, tell me how those who are suffering can be delivered. Kindly explain this to me.”

adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi
adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi

Nara znači „ljudska bića“, oni koji su pali. Narakān naraḥ / nānogra-yātanān neyāt tan me: „Kako će se spasiti od strašnih bijeda i užasne boli?“ To je srce vaiṣṇave. Mahārāja Parīkṣit kaže: „Na neki su način pali u pakleno postojanje, ali to ne znači da trebaju ostati u tom stanju. Uvjeren sam da se nekako mogu izbaviti. Molim te, objasni mi kako.“

Nara means human beings, those who are fallen. Narakān naraḥ / nānogra-yātanān neyāt tan me: “How can they be delivered from their fierce miseries and horrible pains?” That is a Vaiṣṇava heart. Mahārāja Parīkṣit says, “Somehow or other they have fallen down to this hellish life. But that does not mean that they should remain in that condition. There must be some means by which they can be delivered, so kindly explain that.”

Śukadeva Gosvāmī odgovorio je:

Śukadeva Gosvāmī replied:

na ced ihaivāpacitiṁ yathāṁhasaḥ
kṛtasya kuryān mana-ukta-pāṇibhiḥ
dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti
ye kīrtitā me bhavatas tigma-yātanāḥ
na ced ihaivāpacitiṁ yathāṁhasaḥ
kṛtasya kuryān mana-ukta-pāṇibhiḥ
dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti
ye kīrtitā me bhavatas tigma-yātanāḥ

„Da, već sam opisao različite vrste paklenih stanja i život pun patnji, ali ljudi se moraju iskupiti da bi ih izbjegli.“ (Bhāg. 6.1.7)

“Yes, I’ve already described the different types of hellish conditions and very severe painful life, but one has to counteract it.” [Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.7]

Kako će to učiniti? Grešna se djela čine na razne načine. Možemo počiniti grešno djelo ili ga planirati misleći: „Ubit ću tog čovjeka.“ Grešno je i jedno i drugo. Kada um razmišlja, osjeća ili želi, dolazi i do djelovanja.

How can this be done? Sinful activities are committed in various ways. We can commit sinful activity or thus make a plan, thinking, “I shall kill that man.” Either way, it is sinful. When the mind is thinking, feeling, and willing, then there is action.

Nekidan sam čitao u jednoj knjizi da ako nečiji pas laje na vas dok prolazite putem, po zakonu se smatra da je vlasnik psa počinio uvredu. Psi ne smiju nikoga plašiti lajanjem, zato njihov vlasnik treba paziti na svog psa. To sam pročitao. Takav je zakon u vašoj zemlji. Pas samo laje, ali i to je grešno. Pas nije odgovoran jer je životinja, ali vlasnik životinje po zakonu je odgovoran jer je prihvatio psa kao svoga najboljeg prijatelja. Ako tuđi pas uđe u vašu kuću, ne smijete ga ubiti, ali možete tužiti njegova vlasnika.

The other day I was reading in a book that if someone’s dog barks at you when you are passing on the road, then that is an offense on the part of the dog owner, according to law. No one should have to be scared by dogs barking, so one should take care of his dog. I read this. It is a law in your country. The dog is simply barking, but it is sinful. The dog is not responsible, because it is an animal, but because the owner of the animal has made the dog his best friend, he is responsible by law. If an outside dog enters your house, it may not be killed, but the owners of the dog may be prosecuted.

Kao što je pseće lajanje nezakonito, grešno je i kad se uvredljivo ophodite prema drugima, baš kao lajanje. Stoga se grešna djela čine na razne načine. Bez obzira na to mislimo li na grešna djela ili govorimo grešno ili činimo grijeh, sve se smatra grešnim djelovanjem. Dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti. Za ta grešna djela moramo biti kažnjeni.

Just as the barking of the dog is unlawful, so when you speak something offensive to others, that is also sinful. That is just like barking. Therefore sinful activities are committed in so many ways. Whether we think of sinful activities, or we speak something sinful, or we actually commit a sinful activity, they are all considered sinful activities. Dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti. One has to suffer punishment for such sinful activities.

Ljudi ne vjeruju u sljedeći život jer žele izbjeći te zavrzlame, ali to nije moguće. Moramo postupati po zakonu, inače nam slijedi kazna. Ne možemo izbjeći Božji zakon. To nije moguće. Mogu varati druge, krasti i skrivati se te tako izbjeći kaznu državnog zakona, ali se ne mogu spasiti od višeg zakona, zakona prirode. To je vrlo teško. Ima puno svjedoka. Sunčeva je svjetlost svjedok, mjesečina je svjedok i Kṛṣṇa je najviši svjedok. Ne možete reći: „Činim ovaj grijeh, ali nitko me ne vidi.“

People do not believe in a next life, because they want to avoid this botheration. But we cannot avoid it. We must act according to the law, or we will be punished. Similarly, I cannot avoid God’s law. That is not possible. I can cheat others, commit theft, and hide myself, thereby saving myself from the punishment of the state law, but I cannot save myself from the superior law, the law of nature. It is very difficult. There are so many witnesses. The daylight is witness, the moonlight is witness, and Kṛṣṇa is the supreme witness. You cannot say, “I am committing this sin, but no one can see me.”

Kṛṣṇa je vrhovni svjedok koji prebiva u vašem srcu. On bilježi vaše misli i vaša djela. On vam pruža i pogodnosti. Želite li na određeni način zadovoljiti svoja osjetila, Kṛṣṇa vam pruža priliku za to. To je rečeno u Bhagavad-gīti. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ: „Nalazim se u svačijem srcu.“ Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: „Dajem sjećanje, znanje i zaborav.“

Kṛṣṇa is the supreme witness sitting within your heart. He notes down what you are thinking and what you are doing. He also gives facility. If you want to do something to satisfy your senses, Kṛṣṇa gives the facility for that action. That is stated in the Bhagavad-gītā. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ: “I am sitting in everyone’s heart.” Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “From Me come remembrance, knowledge, and forgetfulness.”

Tako nam Kṛṣṇa pruža priliku. Ako želite Kṛṣṇu, pružit će vam priliku da dostignete Njegovo društvo, a ako ne želite Kṛṣṇu, pružit će vam priliku da Ga zaboravite. Ako želite uživati u životu zaboravivši Kṛṣṇu, zaboravivši Boga, Kṛṣṇa će vam pružiti sve pogodnosti da Ga zaboravite, a ako želite uživati u životu svjesni Kṛṣṇe, Kṛṣṇa će vam pružiti priliku da napredujete u svjesnosti Kṛṣṇe. To ovisi o vama.

In this way Kṛṣṇa gives us a chance. If you want Kṛṣṇa, then He will give you a chance to have Him, and if you don’t want Kṛṣṇa, then He will give you a chance to forget Him. If you want to enjoy life forgetting Kṛṣṇa, forgetting God, then Kṛṣṇa will give you all facility so that you can forget, and if you want to enjoy life with Kṛṣṇa consciousness, then Kṛṣṇa will give you the chance to make progress in Kṛṣṇa consciousness. That is up to you.

Ako mislite da možete biti sretni bez svjesnosti Kṛṣṇe, Kṛṣṇa se tomu ne protivi. Yathecchasi tathā kuru. Nakon što je Arjuni dao savjet, jednostavno je rekao: „Sada sam ti sve objasnio. Postupi po svojoj želji.“ Arjuna je odmah odgovorio: kariṣye vacanaṁ tava. „Sada ću izvršiti Tvoju naredbu.“ To je svjesnost Kṛṣṇe.

If you think that you can be happy without Kṛṣṇa consciousness, Kṛṣṇa does not object to that. Yathecchasi tathā kuru. After advising Arjuna, He simply said, “Now I have explained everything to you. Whatever you desire you can do.” Arjuna replied immediately, kariṣye vacanaṁ tava: “Now I shall execute Your order.” That is Kṛṣṇa consciousness.

Bog se ne miješa u vašu malu neovisnost. Ako želite djelovati po Božjem nalogu, Bog će vam pomoći. Čak i ako katkada padnete, ako ste iskreni – „Od sada ću ostati svjestan Kṛṣṇe i izvršavati Njegove naredbe“ – Kṛṣṇa će vam pomoći. U svakom pogledu, čak i ako padnete, oprostit će vam i dati veću inteligenciju. Ta će inteligencija reći: „Ne čini to. Samo nastavi sa svojom dužnošću.“ No ako želite zaboraviti Kṛṣṇu, ako želite postati sretni bez Kṛṣṇe, Kṛṣṇa će vam na razne načine pružiti priliku da Ga zaboravite život za životom.

God does not interfere with your little independence. If you want to act according to the order of God, then God will help you. Even if you fall down sometimes, if you become sincere – “From this time on I shall remain Kṛṣṇa conscious and execute His orders” – then Kṛṣṇa will help you. In all respects, even if you fall down, He will excuse you and give you more intelligence. This intelligence will say, “Don’t do this. Now go on with your duty.” But if you want to forget Kṛṣṇa, if you want to become happy without Kṛṣṇa, He will give you so many chances that you will forget Kṛṣṇa life after life.

Parīkṣit Mahārāja ovdje kaže: „Ako kažem da nema Boga, to ne znači da Bog ne postoji ili da nisam odgovoran za svoja djela.“ To je ateistička teorija. Ateisti ne žele Boga jer su uvijek grešni. Kad bi mislili da Bog postoji, zacijelo bi drhtali pri pomisli na kaznu, stoga poriču postojanje Boga. Oni tako djeluju. Misle: „Ako ne prihvatim Boga, nema kazne i mogu činiti što god hoću.“

Parīkṣit Mahārāja says here, “It is not that if I say there is no God then there will be no God or I will not be responsible for what I do.” That is the atheistic theory. Atheists do not want God, because they are always sinful – if they thought that there was a God, then they would be forced to shudder at the thought of punishment. Therefore they deny the existence of God. That is their process. They think that if they do not accept God, then there is no punishment and they can do whatever they like.

Kad zečeve napadnu veće životinje, oni zatvore oči i misle: „Neće me ubiti“, ali ipak stradaju. Slično tomu, možemo poricati Božje postojanje i Božje zakone, ali i Bog i Njegov zakon ipak postoje. Na vrhovnom sudu možete reći: „Baš me briga za vladin zakon“, ali bit ćete prisiljeni da ga prihvatite. Poričete li državni zakon, pritvorit će vas i prisiliti da patite. Slično tomu, možete budalasto poricati postojanje Boga, „nema Boga“ ili „ja sam Bog“, ali ste ipak odgovorni za sva svoja djela, i dobra i loša.

When rabbits are being attacked by bigger animals, they close their eyes and think, “I am not going to be killed.” But they are killed anyway. Similarly, we may deny the existence of God and the law of God, but still God and His law are there. In the high court you may say, “I don’t care for the law of the government,” but you will be forced to accept the government law. If you deny the state law, then you will be put into prison and be forced to suffer. Similarly, you may foolishly decry the existence of God – “There is no God” or “I am God” – but nevertheless you are responsible for all your actions, both good and bad.

Postoje dvije vrste djelovanja – dobro i loše. Ispravno i pobožno djelovanje donijet će vam sreću, ali ako djelujete grešno, morat ćete patiti. Zato Śukadeva Gosvāmī kaže:

There are two kinds of activities, good and bad. If you act nicely and perform pious activities, then you get good fortune, and if you act sinfully, then you have to suffer. Therefore Śukadeva Gosvāmī says:

tasmāt puraivāśv iha pāpa-niṣkṛtau
yateta mṛtyor avipadyatātmanā
doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā
bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit
tasmāt puraivāśv iha pāpa-niṣkṛtau
yateta mṛtyor avipadyatātmanā
doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā
bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit

[Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.8]

[Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.8]

Postoje različite vrste iskupljenja. Ako počinite neki grijeh i poništite ga nekim djelom, to se naziva iskupljenjem. U kršćanskoj Bibliji postoje primjeri toga. Śukadeva Gosvāmī kaže: „Trebate znati da ste odgovorni i, prema težini grijeha, trebate prihvatiti neku vrstu iskupljenja opisanu u śāstrama, spisima.“

There are different kinds of atonement. If you commit some sin and counteract it by something else, that is atonement. There are examples of this in the Christian Bible. Śukadeva Gosvāmī says, “You should know that you are responsible, and according to the gravity of sinful life, you should accept some type of atonement as described in the śāstras, the scriptures.”

Kao što bolestan čovjek mora otići liječniku, platiti mu i tako se iskupiti, u vedskom društvu postoji stalež brāhmaṇa kojima se osoba treba obratiti kako bi se propisno iskupila za svoje grijehe.

Actually, just as when one is diseased he must go to a doctor and pay doctor bills as a form of atonement, according to the Vedic way of life there is a class of brāhmaṇas to whom one should go for the prescribed atonement according to the sins one commits.

Śukadeva Gosvāmī kaže da se moramo propisno iskupiti, ovisno o težini našega grešnog života. On navodi primjer: doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit. Ako se obratite liječniku, on će vam propisati jeftin ili skup lijek, ovisno o težini bolesti. U slučaju glavobolje, može vam propisati aspirin, ali ako ste ozbiljno bolesni, odmah će vam propisati kiruršku operaciju koja košta tisuću dolara. Slično tomu, grešan je život bolesno stanje i da bismo ozdravili, moramo slijediti propisano liječenje.

Śukadeva Gosvāmī says that one has to execute the prescribed atonement according to the gravity of one’s sinful life. He continues the example: doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit. When you consult a physician, he prescribes an inexpensive medicine or a costly medicine, according to the gravity of the disease. If you simply have a headache, he may prescribe an aspirin, but if you have something very severe, he immediately prescribes a surgical operation that will cost a thousand dollars. Similarly, sinful life is a diseased condition, so one must follow the prescribed cure to become healthy.

Uzastopno je rađanje i umiranje bolest duše. Duša se ne rađa, ne umire i ne obolijeva jer je duhovna. Kṛṣṇa kaže u Bhagavad-gīti (2.20): na jāyate mriyate, duša se ne rađa i ne umire. Nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo / na hanyate hanyamāne śarīre. Vječna je i neprolazna. Ne iščezava sa smrću tijela. Na hanyate hanyamāne śarīre. Na hanyate znači da nije ubijena ili uništena čak ni nakon uništenja svoga tijela.

Acceptance of the chain of birth and death is a diseased condition of the soul. The soul has no birth and death and no disease, because it is spirit. Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā [2.20]: na jāyate, the soul has no birth, and mriyate, it has no death. Nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo / na hanyate hanyamāne śarīre. The soul is eternal and everlasting. It is not lost with the dissolution of this body. Na hanyate hanyamāne śarīre. Na hanyate means that it is not killed or destroyed, even after the destruction of this body.

Obrazovni sustav u kojem bi ljudi mogli naučiti što se događa nakon smrti ne postoji. To je nedostatak suvremene civilizacije. Imamo nepotpun obrazovni sustav jer bez znanja o tome što se događa nakon smrti čovjek umire kao životinja. Životinja nije svjesna, ne zna da će dobiti novo tijelo.

The missing point of modern civilization is that there is no educational system to instruct people on what happens after death. Thus we have the most defective education, because without this knowledge of what happens after death, one dies like an animal. The animal does not know that he is going to have another body; he has no such knowledge.

Svrha ljudskog života nije postati životinja. Ne bi nas trebala zanimati samo hrana, spavanje, seks i obrana. Možete jesti u velikom obilju ili spavati u lijepim zgradama, imati seks u lijepo uređenim prostorijama ili dobre obrambene snage kako biste se zaštitili, ali to ne znači da ste ljudsko biće. Takva civilizacija nije ništa drugo nego životinjski život. Životinje također zanima hrana, spavanje i seks, a na svoj se način i brane. Ako se ljudsko biće drži samo ova četiri načela tjelesne prirode, po čemu se razlikuje od životinja?

Human life is not meant for becoming an animal. One should not simply be interested in eating, sleeping, sex life, and defense. You may have a very nice arrangement for eating, or many nice buildings for sleeping, or a very good arrangement for sex life, or a very good defense force to protect you, but that does not mean that you are a human being. That type of civilization is animal life. Animals are also interested in eating, sleeping, and sex life, and according to their own methods they defend also. Where, then, is the distinction between human life and animal life if you simply engage in these four principles of bodily nature?

Razlika se opaža kada ljudsko biće postavlja ova pitanja: „Zašto sam stavljen u ovo bijedno stanje? Mogu li se ikako osloboditi od tih patnji? Postoji li trajni, vječni život? Ne želim umrijeti. Želim živjeti u sreći i miru. Je li to moguće i kako? Koja znanost govori o tome?“ Postavljati takva pitanja i tražiti odgovore na njih znak je ljudske civilizacije, inače ovo je pseća, životinjska civilizacija.

The distinction is made when a human being is inquisitive – “Why have I been put into this miserable condition? Is there any remedy for it? Is there any perpetual, eternal life? I do not want to die. I want to live very happily and peacefully. Is there a chance of this? What is that method? What is that science?” When these inquiries are there and steps are taken to answer these questions, that is human civilization; otherwise it is doggish civilization, animal civilization.

Životinje su zadovoljne ako mogu jesti, spavati, imati seks i braniti se. Ustvari, obrana nije moguća jer se nitko ne može zaštititi od ruku okrutne smrti. Na primjer, Hiraṇyakaśipu je želio živjeti vječno i zato se podvrgao oštroj askezi. Takozvani znanstvenici danas kažu da će spriječiti smrt znanstvenim metodama. To je još jedna luda izjava. To nije moguće. Usprkos velikom znanstvenom napretku, ne postoji znanstveno rješenje za ova četiri problema – rođenje, smrt, starost i bolest.

Animals are satisfied if they can eat, sleep, have some sex, and have some defense. Actually there is no defense, because no one can protect himself from the hands of cruel death. Hiraṇyakaśipu, for instance, wanted to live forever, and so he underwent severe austerities. So-called scientists are now saying that we shall stop death by scientific methods. This is also another crazy utterance. That is not possible. You may make great advancement in scientific knowledge, but there is no scientific solution to these four problems – birth, death, old age, and disease.

Inteligentan čovjek želi riješiti ta četiri glavna problema. Nitko ne želi umrijeti, ali tomu nema lijeka. Moramo umrijeti. Svi žarko žele obuzdati porast stanovništva koristeći razne kontraceptivne metode, ali djeca se još uvijek rađaju. Rađanje se ne može spriječiti. Svojim znanstvenim metodama možete izumiti suvremene lijekove, ali ne možete spriječiti bolest. Ne možete se izliječiti samo gutanjem tableta.

One who is intelligent will be eager to solve these four prime problems. No one wants to die. But there is no remedy. I have to die. Everyone is very anxious to stop the increase of population by employing so many contraceptive methods, but still, birth is going on. So there is no stoppage of birth. You may invent up-to-date medicines by your scientific methods, but you cannot stop disease. It is not possible just to take a tablet to put an end to disease.

Bhagavad-gīti rečeno je: janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam. Netko može misliti da je riješio sve probleme u životu, ali gdje je rješenje za ova četiri problema: rođenje, smrt, starost i bolest? Rješenje je svjesnost Kṛṣṇe.

In the Bhagavad-gītā it is said, janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam: one might think that he has solved all the problems of his life, but where is the solution to these four problems of birth, death, old age, and disease? That solution is Kṛṣṇa consciousness.

Kṛṣṇa kaže u istoj knjizi:

Kṛṣṇa also says in the same book:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

[Bhagavad-gita 4.9]

[Bhagavad-gita 4.9]

Svatko od nas napušta svoje tijelo u svakom trenutku. Posljednja faza napuštanja tijela naziva se smrt, ali Kṛṣṇa kaže: „Ako netko shvati Moju pojavu, nestanak i Moja djela – ne površno, već istinski – po napuštanju tijela nikada više neće prihvatiti materijalno tijelo.“

Every one of us is giving up our body at every moment. The last phase of giving up this body is called death. But Kṛṣṇa says, “If anyone understands My appearance and disappearance and My activities – not superficially, but in truth – after giving up this body he never again accepts a material body.”

Što se zbiva s takvom osobom? Mām eti, vraća se Kṛṣṇi. Ako želite otići Kṛṣṇi, morate pripremiti svoje duhovno tijelo. To je svjesnost Kṛṣṇe. Ako ste uvijek zaokupljeni svjesnošću Kṛṣṇe, postupno pripremate svoje sljedeće, duhovno tijelo, koje će vas odmah prenijeti na Kṛṣṇaloku, Kṛṣṇino prebivalište. Tako ćete postati sretni. Ondje ćete živjeti vječno i blaženo.

What happens to such a person? Mām eti – he returns to Kṛṣṇa. If you are to go to Kṛṣṇa, then you have to prepare your spiritual body. That is Kṛṣṇa consciousness. If you keep yourself in Kṛṣṇa consciousness, then gradually you prepare your next body, a spiritual body, which will carry you immediately to Kṛṣṇaloka, the abode of Kṛṣṇa, and you will become happy. You will live there perpetually and blissfully.

Zaštita od iluzije

“They Have Given Everything to Kṛṣṇa – and That Is Never a Mistake”

U svome odgovoru na pismo Lynnee Ludwig Śrīla Prabhupāda piše: „Molim Vas, oprostite mojim dragim učenicima za bilo kakvu neljubaznost ili nepromišljenost… Kao što se kaže, ‚griješiti je ljudski’, zato u početnom stadiju stalno možemo očekivati neke propuste… Shvatite ovaj slučaj u tom svjetlu i oprostite im njihove male pogreške. Najvažnije je da su sve, čak i svoje živote, posvetili Kṛṣṇi, a to ni u kojem slučaju nije pogreška.“

In his letter to Lynne Ludwig, Śrīla Prabhupāda asks, “Kindly forgive my beloved disciples for any unkindness or indiscretion on their part. After all, to give up one’s life completely for serving the Lord is not an easy thing, and māyā, or the illusory material energy, tries especially hard to again entrap those who have left her service to become devotees.… They have become a little detached from māyā’s love, or lust, and they want Kṛṣṇa’s love, or endless, fully rewarding love, but they have not yet developed to that point, that’s all.”

Vaša milosti,

Your Grace:

Molim Vas primite ovo pismo s ljubavlju… K-Mart, San Fernando. Razgovarali smo s vaša dva mladića u različito vrijeme. Obojica su imali vrlo negativan stav prema ljudima koje sreću.

Please accept this letter with Love … K-Mart; San Fernando. We have talked with two of your boys at different times. Both had a very negative outlook toward the people they meet.

Ne vjerujem da tako treba biti.

Do not believe this is in any way as it should be.

Ti mladići predstavljaju Boga. To dolazi iznutra. Njihov stav mora biti milostiv. Mi to shvaćamo, zato pažljivo birajte te male uzorke raja kada ih šaljete među ljude. Inače će osujetiti vašu namjeru.

These boys happen to represent God. This comes from within. Their outlook must have mercy. We realize this; therefore handpick these little pieces of heaven to place in the middle of these people. Or else it will defeat your purpose.

Ljubav jest. Neka bude kakva jest, s ljubavlju ili nikako.

Love Is. Let it be as it is; with Love or not at all.

Moje Vas molitve prate… i molim se da Vaše prate mene.

My prayers be with you … and I beg yours with me.

Vaša u Bogu, budite blagoslovljeni
Lynne Ludwig

Yours in God, Blessed Be,
Lynne Ludwig

Draga moja Lynne Ludwig,

My dear Lynne Ludwig,

Molim Vas primite moje blagoslove. Primio sam Vaše pismo iz Californije i pažljivo ga pročitao, iako zbog dugog putovanja i propovijedanja po Indiji do sada nisam imao priliku da Vam opširno odgovorim. Žalite se da ste sreli dvojicu mojih učenika koji su po vašem mišljenju imali „vrlo negativan stav prema ljudima koje sreću“. Naravno, nisam upoznat s tim slučajem i okolnostima, ali molim Vas, oprostite mojim voljenim učenicima za bilo kakvu neljubaznost ili nepromišljenost. Naposljetku, nije lako potpuno posvetiti svoj život služenju Gospodinu. Māyā, iluzorna materijalna energija, osobito snažno pokušava zarobiti one koji su je prestali služiti kako bi postali bhakte. Zato, da bi se oduprli māyinu napadu i ostali nepokolebljivi u svim iskušenjima, mladi ili neiskusni bhakte u početnom stadiju posvećenog služenja katkada zauzimaju negativan stav prema stvarima ili osobama koje mogu povrijediti ili ugroziti njihovu nježnu puzavicu posvećenosti. Mogu čak i pretjerati u takvim osjećajima samo da bi se zaštitili. Nekim abhaktama, koji su možda i sami još uvijek očarani materijalnom energijom, māyom, mogu izgledati negativistički ili pesimistični.

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter from California, and I have noted the contents carefully, although due to extensively traveling and preaching in a tour in India I have not had the opportunity to reply to you at length until now. Your complaint is that you have met two of my young disciples in California and they appeared to you to have “a very negative outlook toward the people they meet.” Of course, I do not know the case and what the circumstances are, but kindly forgive my beloved disciples for any unkindness or indiscretion on their part. After all, to give up one’s life completely for serving the Lord is not an easy thing, and māyā, or the illusory, material energy, tries especially hard to again entrap those who have left her service to become devotees. Therefore, in order to withstand the attack of māyā and remain strong under all conditions of temptation, young or inexperienced devotees in the neophyte stage of devotional service will sometimes adopt an attitude against those things or persons that may possibly be harmful or threatening to their tender devotional creepers. They may even overindulge in such feelings just to protect themselves, and thus they will appear to some nondevotees, who are perhaps themselves still very much enamored by the material energy of māyā, to be negative or pessimistic.

Ovaj materijalni svijet doista je bijedno, negativno mjesto, puno opasnosti na svakom koraku. On je duḥkhālayam aśāśvatam, privremeno prebivalište smrti, rođenja, bolesti i starosti, dom patnje i boli. Dostići razinu pravilna razumijevanja svega navedenog nije obična stvar, zato su oni koji su to uspjeli opisani kao „velike duše“.

But the actual fact is that this material world is a miserable, negative place, full of danger at every step; it is duḥkhālayam aśāśvatam, a temporary abode of death, birth, disease, and old age, a home of suffering and pain only. To come to the platform of understanding these things as they are is not very common, and therefore persons who attain to it are described as “great souls.”

mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ

To znači da se oni koji shvate da su materijalni svjetovi mjesta bijede i prolaznosti (duḥkhālayam aśāśvatam) nikada više ne vraćaju ovdje. Budući da su mahātmānaḥ, velike duše, Kṛṣṇa ih vodi sa Sobom jer su se kvalificirali da napuste ovo prljavo mjesto postavši Njegovi čisti bhakte. Ovu je strofu izgovorio Kṛṣṇa, sam Bog, u Bhagavad-gīti (8.15). Tko može biti veći autoritet? Da bi napredovala u duhovnom životu, osoba mora pesimistički gledati na sve što je materijalno, osim ako se ne koristi za služenje i zadovoljavanje Kṛṣṇe. Mi se baš ne nadamo nekakvom trajnom uživanju ili ispunjenju naših najdubljih čežnji u ovom carstvu grube materije.

This means that those who have understood that the material worlds are places of misery and temporality (duḥkhālayam aśāśvatam) never return here again, and because they are mahātmānaḥ, the great souls, Kṛṣṇa keeps them with Him because they have qualified themselves to escape this nasty place by becoming His pure devotees. This verse is spoken by Kṛṣṇa, or God Himself, in the Bhagavad-gītā [8.15]. Who can be a more final authority? The point is that to make advancement in spiritual life, one must view everything material with a pessimistic eye unless it is utilized to serve and please Kṛṣṇa. We are not very much hopeful for any lasting pleasure or satisfaction for our deepest cravings within this realm of gross matter.

U svome pismu nekoliko puta spominjete riječ „ljubav“, ali činjenica je da u ovome materijalnom svijetu nema ljubavi. To je lažna propaganda. Ono što se ovdje naziva ljubavlju nije ništa drugo doli požuda, želja za vlastitim osjetilnim uživanjem.

You refer to the word “love” several times in your letter, but the actual fact is that there is no love in this material world. That is false propaganda. What they call love here is lust only, or desire for personal sense gratification:

kāma eṣa krodha eṣa
rajo-guṇa-samudbhavaḥ
mahāśano mahā-pāpmā
viddhy enam iha vairiṇam
kāma eṣa krodha eṣa
rajo-guṇa-samudbhavaḥ
mahāśano mahā-pāpmā
viddhy enam iha vairiṇam

Kṛṣṇa kaže Arjuni, Svom učeniku: „To je samo požuda, sveproždirući, grešni neprijatelj ovoga svijeta.“ (Bhagavad-gītā 3.37) U vedskim spisima ne postoji riječ za materijalističku „ljubav“, kako je mi danas nazivamo. Riječ kāma odnosi se na požudu ili materijalnu želju, a ne na ljubav. Prema je riječ koja se u Vedama koristi samo za pravu ljubav, ljubav prema Bogu. Ako nemamo ljubavi prema Bogu, ne možemo voljeti. Naprotiv, samo ćemo biti požudni. U materijalnoj atmosferi, sve ljudske djelatnosti – i ne samo djelatnosti ljudskih bića, već i svih ostalih živih bića – temelje se na privlačnosti između muškarca i žene, potaknute i zagađene spolnom željom. Cijeli se svemir okreće radi spolnog života i pati! To je gruba istina. Takozvana ljubav ovdje znači: „ti zadovoljavaš moja osjetila, ja zadovoljavam tvoja“ i čim to zadovoljavanje prestane, odmah dolazi do razdvajanja, rastave, svađe i mržnje. Toliko se toga zbiva zbog te zablude o ljubavi. Prava ljubav znači ljubav prema Bogu, Kṛṣṇi.

Kṛṣṇa tells Arjuna, His disciple, that “It is lust only… which is the all-devouring, sinful enemy of this world.” [Bhagavad-gītā 3.37] In the Vedic language there is no word for materialistic “love,” as we call it in the present day. The word kāma describes lust or material desire, not love, but the word that we find in the Vedas for actual love is prema, meaning one’s love of God only. Outside of loving God there is no possibility of loving. Rather, there is lusty desire only. Within this atmosphere of matter, the entire range of human activities – and not only every activity of human beings but all living entities – is based upon, given impetus by, and thus polluted by sex desire, the attraction between male and female. For that sex life, the whole universe is spinning around – and suffering! That is the harsh truth. So-called love here means that “you gratify my senses, I’ll gratify your senses,” and as soon as that gratification stops, immediately there is divorce, separation, quarrel, and hatred. So many things are going on under this false conception of love. Actual love means love of God, Kṛṣṇa.

Svatko želi usmjeriti svoju sklonost da voli na nešto što je po njegovu mišljenju vrijedno toga, ali u pitanju je samo neznanje jer ljudi ne znaju gdje se nalazi najviši predmet ljubavi, koji je doista vrijedan njihove ljubavi, koji je može savršeno primiti i uzvratiti. Ljudi jednostavno ne znaju, nisu upućeni. Čim se vežete za nešto materijalno, ono će vam udariti šamar, upropastiti i razočarati vas. Neminovno će vam donijeti nezadovoljstvo i razočaranje. To je činjenica. Međutim, ovi mladići u vašoj zemlji i širom svijeta prihvaćaju: „Da, to je činjenica“, i primaju točne informacije od Kṛṣṇe:

Everyone wants to repose his loving tendency in some object which is in his opinion worthy. But the question is one of ignorance only, because people have a poor fund of knowledge about where to find that supreme lovable object who is actually worthy to accept and reciprocate their love. People simply do not know. There is no proper information. As soon as you have some attachment for anything material, it will kick you on the face, deteriorate, and disappoint you. It’s bound to dissatisfy and frustrate you. That’s a fact. But these young boys in your country, and all over the world, are accepting, “Yes, that is a fact,” and they are getting the right information from Kṛṣṇa:

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā su-durlabhaḥ
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā su-durlabhaḥ

„Nakon mnogo rođenja i smrti, onaj tko je istinski mudar predaje Mi se znajući da sam uzrok svih uzroka i sve što postoji. Takva je velika duša vrlo rijetka.“ (Bhagavad-gītā 7.19) Kṛṣṇa ponovno koristi riječ mahātmā, velika duša. Prema tomu, naši sljedbenici koje ste sreli nisu obični mladići i djevojke. Ne. Trebate ih smatrati istinski mudrim, uzvišenim dušama jer su u brojnim životima iskusili bijednu bolest materijalnog života koja im se zgadila. Zato tragaju za višim znanjem – za nečim boljim – a kad nađu Kṛṣṇu i predaju Mu se, postaju mahātme, utemeljeni u znanju. Ovaj je materijalni svijet kao zatvor ili kaznionica koja služi tomu da nam se zgadi te da se naposljetku predamo Kṛṣṇi i vratimo našoj izvornoj prirodi, vječnom životu punom blaženstva i znanja. Tim bhaktama stoga služi na čast što su učinili sudurlabhaḥ, ono što je vrlo rijetko u ljudskom društvu.

“After many births and deaths, he who is actually wise surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.” [Bhagavad-gītā 7.19] Again Kṛṣṇa uses that word mahātmā, great soul. Therefore our devotees that you have met are not ordinary boys and girls. No. They are to be considered actually wise, great souls because they have experienced in many births the miserable disease of material life and have become disgusted. Therefore they are seeking higher knowledge – they are seeking something better – and when they find Kṛṣṇa and surrender unto Him, they become mahātmās, who are actually situated in knowledge. This material world is just like a prison house; it is a punishing place meant to bring us to that point of becoming disgusted, surrendering at last to Kṛṣṇa, and going back to our original nature of eternal life in bliss and complete knowledge. Therefore it is to the credit of these devotees that they have done what is su-durlabhaḥ, very rare among all men in human society.

Predajući se Kṛṣṇi, naći ćemo krajnji predmet kojem možemo posvetiti našu ljubav, Boga. Ljubav prema Bogu nalazi se u svakome, kao vatra u nezapaljenoj šibici, ali je prekrivena. Ako na neki način razvijemo svoju uspavanu ljubav prema Bogu i prihvatimo Kṛṣṇu kao naš vrhovni predmet obožavanja, vrhovnog prijatelja, vrhovnog gospodara ili vrhovnog ljubavnika, nikada se više nećemo razočarati niti ćemo biti nesretni. Naša će sklonost da volimo nekoga tada biti pravilno usmjerena:

By surrendering to Kṛṣṇa one will find the final object in which to invest his love: God. Love of God is present in everyone, just like fire in an unlit match, but it is covered over. But if one somehow or other develops his dormant love of God, and Kṛṣṇa becomes his supreme adorable object, supreme friend, supreme master, or supreme lover, than he shall never again become disappointed or unhappy. Rather, because his loving propensity is rightfully placed:

mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca
mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca

Bhakta koji je svoj život posvetio Kṛṣṇi, uvijek uživa u „velikom zadovoljstvu i blaženstvu“. Uvijek je prosvijetljen, uvijek pozitivan, a ne negativan, kao što vi kažete. Napredni je bhakta svima prijatelj. Yoga-yukto viśuddhātmā, pročišćena duša koja s ljubavlju posvećeno služi Kṛṣṇu, sarva-bhūtātma-bhūtātmā, draga je svakome i svatko je njoj drag. Na drugom mjestu Kṛṣṇa tvrdi da Njegov bhakta koji Mu je vrlo drag, yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ, nije zavidan, već je dobronamjeran prijatelj svih živih bića, adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca. Osim toga, bhakta treba biti jednak prema svakome (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ). Nikomu nije pristran, stoga ne kaže: „Ovaj je dobar, ovaj je loš.“ Ne.

The devotee whose life is surrendered to Kṛṣṇa is always enjoying “great satisfaction and bliss,” and he is constantly enlightened, always positive, not negative, as you say [Bhagavad-gītā 10.9]. The advanced devotee is the friend of everyone. The yoga-yukto viśuddhātmā, purified soul engaged in loving devotional service to Kṛṣṇa, is sarva-bhūtātma-bhūtātmā, dear to everyone, and everyone is dear to him. In another place Kṛṣṇa claims that yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ, His devotee, who is very dear to Him, adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca, is not envious but is a kind friend to all living entities. The devotee is supposed to be, furthermore, equal to everyone (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ). He never discriminates, saying, “This one is good, this one is bad.” No.

Ovo su opisi naprednijih stadija svjesnosti Kṛṣṇe koje bhakte dostižu kada njihovo razumijevanje dozre. Većina naših učenika sada su mladići. Postupno se uče, ali proces je tako djelotvoran, pouzdan i ovlašten da će, budu li ga slijedili, doći, kao što kažete, do prave točke, ljubavi. Ta ljubav nije materijalna, zato o njoj ne bismo trebali suditi s lažnog, sentimentalnog gledišta svjetovnih odnosa. To je naše mišljenje. Stoga, s gledišta materijalista, može se činiti da nemaju ljubavi. Odrekli su se vezanosti za obitelj, prijatelje, ženu, zemlju i rasu, koje se temelje na tjelesnom poimanju života ili treperavom zadovoljavanju osjetila. Malo su se odvojili od māyine ljubavi, požude, i žele Kṛṣṇinu ljubav, beskrajnu, najvredniju ljubav, ali još nisu došli do te razine, to je sve. Ne možemo očekivati da će vaši zemljaci, odani brojnim lošim navikama, iznenada prestati jesti meso, odreći se opojnih sredstava, nedopuštenog seksa i raznih drugih odvratnih stvari te preko noći postati uzvišene, samospoznate duše. To nije moguće. To je utopija. Međutim, sama činjenica da je netko iniciran kao Kṛṣṇin bhakta svrstava ga u najvišu kategoriju ljudskog društva. Sa buddhimān manuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt: „On je inteligentno ljudsko biće. Utemeljen je na transcendentalnoj razini, iako djeluje na razne načine.“ Čak i ako takav bhakta nije dostigao najvišu razinu duhovnog razumijevanja, trebamo ga smatrati najuzvišenijom osobom, bez obzira na privremene slabosti.

These are descriptions of the more advanced stages of Kṛṣṇa consciousness that devotees get by development of mature knowledge. At present many of our students are young boys. They are learning gradually, and the process is so effective, certain, and authorized that if they stick to it they will come to the right point, as you say, of loving. But that love is not material, so it should not be judged on the false, sentimental platform of ordinary, mundane dealings. That is our point. Therefore to say they are not loving may be true from the materialists’ point of view. They have given up affection for family, friends, wife, country, race, and so on, which is all based upon the bodily concept of life, or flickering sense gratification. They have become a little detached from māyā’s love, or lust, and they want Kṛṣṇa’s love, or endless, fully rewarding love, but they have not yet developed to that point, that’s all. We cannot expect that all of a sudden your countrymen, who are addicted to so many bad habits, will give up eating flesh, taking intoxicants, having illicit sex, and so many other nasty things, and overnight become great, self-realized souls. That is not possible. That is utopian. But just being initiated as Kṛṣṇa’s devotee puts one in the topmost category of human society. Sa buddhimān manuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt: “He is intelligent in human society. He is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.” And although such a devotee may not yet have advanced to the highest level of spiritual understanding, still he is to be considered the most exalted personality, regardless of any temporary frailties.

api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ

„Čak i ako bhakta počini najodvratnija djela, treba se smatrati svetim jer je pravilno utemeljen.“ (Bhagavad-gītā 9.30) Kao što se kaže, „griješiti je ljudski“, zato u početnom stadiju stalno možemo očekivati neke propuste. Molim Vas, shvatite ovaj slučaj u tom svjetlu i oprostite im njihove male pogreške. Najvažnije je da su sve, čak i svoje živote, posvetili Kṛṣṇi, a to ni u kojem slučaju nije pogreška.

“Even if a devotee commits the most abominable actions, he is to be considered saintly because he is properly situated.” [Bhagavad-gītā 9.30] As you will say, “To err is human.” Therefore in the neophyte stage we may always expect some discrepancies. Kindly see the thing in this light and forgive their small mistakes. The big thing is that they have given everything, even their lives, to Kṛṣṇa – and that is never a mistake.

Vaš vječni dobronamjernik
A. C. Bhaktivedanta Swami

Your ever well-wisher,
A. C. Bhaktivedanta Swami

Svijest o najboljem i najljepšem

An Awareness of What Is Best and Most Beautiful

U Rimu, u svibnju 1974. godine, Śrīla Prabhupāda razgovara s poznatim irskim pjesnikom Desmondom Jamesom Bernardom O’Gradyjem: „Imam jednu molbu na vas. Vi ste pjesnik. Samo pišite o Bogu. Znate lijepo opisivati, zato vas molim da opišete Boga. Tako će vam život biti uspješan. Ako vas netko čuje, i njegov će život biti uspješan.“

In Rome, during May of 1974, Śrīlā Prabhupāda met with Mr. Desmond James Bernard O’Grady, a noted Irish poet: “My request to you is this. You are a poet. Just describe God. You are expert in describing, and therefore I ask you to kindly describe God in your occupation. Then your life will be successful.”

Gospodin O’Grady: Vaše izdanje Bhagavad-gīte vrlo je lijepo.

Mr. O’Grady: Your edition of the Bhagavad-gītā is very nice.

Śrīla Prabhupāda: To je peto izdanje u dvije godine.

Śrīla Prabhupāda: It is the fifth edition in two years.

Gospodin O’Grady: U kojoj je zemlji pokret Hare Kṛṣṇa najuspješniji?

Mr. O’Grady: In which country has the Hare Kṛṣṇa movement been the most successful?

Śrīla Prabhupāda: Svuda. U Africi, Americi, Kanadi, Japanu, Kini, ali najuspješniji je u Americi. Puno je Amerikanaca prihvatilo svjesnost Kṛṣṇe.

Śrīla Prabhupāda: Everywhere. In Africa, America, Canada, Japan, China. But actually it has been most successful in America. Many Americans have taken to Kṛṣṇa consciousness.

Gospodin O’Grady: A u Rimu? Jeste li imali problema s policijom?

Mr. O’Grady: What about here in Rome? Have you had problems with the police?

Śrīla Prabhupāda: Posvuda imamo problema. Policija nas katkad uznemirava, ali obično se zamore i naposljetku ne učine ništa. [Smijeh.]

Śrīla Prabhupāda: We have problems everywhere. Police sometimes harass us, but usually they become tired and eventually don’t do anything. [Laughter.]

Gospodin O’Grady: Sustav odustaje? To je divno. Osobno sam jako umoran od sustava. Nešto nije u redu sa sadašnjim stanjem stvari. Možda mi možete savjetovati kako pobijediti sustav?

Mr. O’Grady: The system give up? That’s marvelous. I feel very tired of the system myself. Something is wrong with the present state of affairs. Maybe you can give me some advice on how to beat the system.

Śrīla Prabhupāda: Vi Irci! Nikad vam nije dosta borbe.

Śrīla Prabhupāda: You Irish people! You are never tired of fighting.

Gospodin O’Grady: Ne. [Smijeh.] To je u nama.

Mr. O’Grady: No. [Laughter.] It’s inside us.

Śrīla Prabhupāda: Ustvari, borba neprestano traje.

Śrīla Prabhupāda: Actually, the fighting has been going on constantly.

Gospodin O’Grady: Što bismo po vašem mišljenju trebali učiniti? Drugim riječima, je li moralno ispravno što sjedim ovdje i…?

Mr. O’Grady: Well, what do you suggest we do about it? I mean, is it morally correct for me to be sitting here …

Śrīla Prabhupāda: Sve dok smo obmanuti tjelesnim poimanjem života misleći da smo ovo tijelo – netko misli „ja sam Irac“, netko misli „ja sam Talijan“ ili „Amerikanac“, „Indijac“ ili nešto drugo – sve dok tako mislimo, sukobi će se nastaviti. Ne možete spriječiti sukobe između pasa i mačaka. Zašto se sukobljavaju? Pas misli „ja sam veliki pas“, a mačka misli „ja sam velika mačka“. Slično tomu, ako mislimo „ja sam Irac“ ili „ja sam Englez“, nismo bolji od mačaka i pasa. Sve dok se ljudi nalaze pod utjecajem tjelesnog poimanja života, bit će i borbe.

Śrīla Prabhupāda: As long as we remain illusioned by the bodily conception of life, thinking we are these bodies, one man thinking “I am Irish,” another thinking “I am Italian,” “… American,” “… Indian,” and so on – as long as this goes on, the fighting will go on. You cannot stop fighting between dogs and cats. Why do they fight? The dog simply thinks, “I am a big dog.” And the cat thinks, “I am a big cat.” In the same way, if we think, “I am an Irishman” or “I am an Englishman,” then we are no better than the cats and dogs. As long as people remain in a bodily conception of life, there will be fighting.

Gospodin O’Grady: Za što se borio Mahatma Gandhi u Donjem domu?

Mr. O’Grady: What was Mahatma Gandhi fighting in the House of Commons?

Śrīla Prabhupāda: To je bio još jedan „pasizam“. Nema nikakve razlike. Pas misli „ja sam pas“ jer ima tijelo psa. Ako mislim da sam Indijac zato što se ovo tijelo rodilo na indijskom tlu, po čemu se razlikujem od psa? Tjelesno je poimanje života običan animalizam. Kad shvatimo da nismo ovo tijelo, već duhovna duša, zavladat će mir. U suprotnom, ne može biti mira. Sa eva go-karaḥ. Vedski spisi izjavljuju da je čovjek s tjelesnim poimanjem života kao krava ili magarac. Ljudi moraju transcendirati ovo nižerazredno poimanje jastva. Kako će to učiniti?

Śrīla Prabhupāda: That was another dog-ism. There is no difference. A dog thinks, “I am a dog,” because he has the body of a dog. If I am thinking that I am Indian because this body was born on Indian soil, then how am I different from the dog? The bodily conception of life is simply animalism. When we understand that we are not these bodies but are spirit souls, there will be peace. There cannot be any peace otherwise. Sa eva go-kharaḥ. The Vedic literatures state that a person in the bodily concept of life is exactly like a cow or an ass. People have to transcend this inferior conception of the self. How is that done?

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

„Onaj tko se zaokupi duhovnim djelatnostima, čistim posvećenim služenjem, odmah nadilazi guṇe materijalne prirode i uzdiže se na duhovnu razinu.“ (Bhagavad-gītā 14.25)

“One who engages in the spiritual activities of unalloyed devotional service at once transcends the modes of material nature and is elevated to the spiritual platform.” [Bhagavad-gītā 14.26]

U našem društvu ima puno Meksikanaca, Kanađana, Indijaca, židova i muslimana, ali oni sebe ne smatraju muslimanima, kršćanima ili židovima. Svi su oni Kṛṣṇini sluge. To je spoznaja Brahmana.

In our society, there are many Mexicans, Canadians, Indians, Jews, and Muslims, but they no longer consider themselves Muslims, Christians, Jews, or whatever. They are all servants of Kṛṣṇa. That is Brahman realization.

Gospodin O’Grady: To je također imenovanje.

Mr. O’Grady: That’s giving it a name also.

Śrīla Prabhupāda: Da, nekakvo ime mora postojati. Primjerice, iako se vaše ime razlikuje od imena nekog drugog Irca, ipak se obojica osjećate Ircima. Ime se može razlikovati, ali to nije važno, vaša priroda treba biti ista. To je neophodno. Kad steknemo Kṛṣṇine odlike, onda će, unatoč različitim imenima, zavladati mir. To se naziva so ’ham. Pripadnici jednog naroda mogu imati različita imena, ali svi osjećaju pripadnost istom narodu. Postoje raznolikosti, ali ako je priroda ista, to je jedinstvo, brahma-bhūta.

Śrīla Prabhupāda: Yes, a name must be there. But although, for example, your name is different from that of another Irishman, you nonetheless all feel that you are Irish. One’s name may be different, but that doesn’t matter. The quality should be one. That is required. When we acquire Kṛṣṇa’s quality, then, despite different names, there will be peace. That is called so ’ham. The names of different people in a nation may be different, but all the people feel the same nationality. Varieties may exist, but if the quality is the same, that is oneness, brahma-bhūta.

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām

„Onaj tko je utemeljen na transcendentalnoj razini odmah spoznaje Vrhovni Brahman. Nikada ne jadikuje niti i za čim žudi te se jednako ophodi prema svim živim bićima. U tom stanju dostiže čisto posvećeno služenje Gospodinu.“ (Bhagavad-gītā 18.54)

“One who is thus transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman. He never laments nor desires to have anything; he is equally disposed to every living entity. In that state he attains pure devotional service unto Me.” [Bhagavad-gītā 18.54]

Za materijalno zaraženu osobu, ovaj je svijet pun bijeda, ali za bhaktu, čitav je svijet poput Vaikuṇṭhe. Za impersonaliste je najveće dostignuće uzdizanje na razinu Brahmana, stapanje s Apsolutom.

This world is miserable for the materially infected person, but for the devotee, the entire world is as good as Vaikuṇṭha. For the impersonalist, achieving the Brahman stage, becoming one with the Absolute, is the last word.

Gospodin O’Grady: Je li Apsolut vanjski ili unutarnji?

Mr. O’Grady: Is the Absolute external or internal?

Śrīla Prabhupāda: Ni vanjski ni unutarnji. Apsolut nije dvostran.

Śrīla Prabhupāda: There is no external or internal. The Absolute is without duality.

Gospodin O’Grady: U redu, ali na razini pojedinca…

Mr. O’Grady: OK, but on an individual level …

Śrīla Prabhupāda: Mi nismo apsolutni. Apsolutni smo kad smo utemeljeni na apsolutnoj razini, no sada se nalazimo u relativnom svijetu. Apsolutna je Istina i ovdje prisutna, ali naša osjetila nisu dovoljno pročišćena da bismo je shvatili. Sve dok vrijeme upravlja s nama, nema govora o dostizanju apsolutnog položaja.

Śrīla Prabhupāda: We are not absolute. When we are situated on the absolute platform, we are absolute. However, now we are in the relative world. The Absolute Truth is here also, but our senses are not sufficiently elevated to understand that Absolute Truth. As long as we are under the control of time, there is no question of becoming absolute.

Gospodin O’Grady: Znači li to da je „apsolut“ život izvan vremena?

Mr. O’Grady: So “absolute” means life beyond time?

Śrīla Prabhupāda: To je rečeno u Bhagavad-gīti (4.9):

Śrīla Prabhupāda: That is stated in the Bhagavad-gītā [4.9]:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

„Onaj tko poznaje transcendentalnu prirodu Moje pojave i djela, po napuštanju tijela više se ne rađa u ovom materijalnom svijetu, već dostiže Moje vječno prebivalište, o, Arjuna.“

“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.”

To je apsolutno – povratak kući, Bogu. Sve dok se nalazimo u materijalnom svijetu i poistovjećujemo s ovim tijelom, selimo se iz jednog tijela u drugo. To nije apsolutno. To je ovdje jasno rečeno. Kad se netko vrati u duhovni svijet, dostiže apsolutni položaj.

That is absolute – going back home, back to Godhead. As long as one is in the material world and identifies with this body, he transmigrates from one body to another. That is not absolute. This is clearly stated here. When one goes back to the spiritual world, he attains the absolute position.

Gospodin O’Grady: U redu, ali moje pitanje glasi: je li dovoljno da vi i ja sjedimo ovdje kao prijatelji, ugodno razgovaramo dok s druge strane oceana…

Mr. O’Grady: All right, but this is my question: Is it sufficient for us to sit here – you sitting there and we as friends sitting with you engaging in the gentle art of conversation, while across the ocean …

Śrīla Prabhupāda: Iako vi sjedite na jednom mjestu, a ja na drugom, ta razlika ne utječe na naše stvarno postojanje. To vam je promaklo. Obojica smo ljudska bića. Shvaćanja da je netko „Irac“, „Englez“, „protestant“ ili „katolik“, nisu ništa drugo nego različita odijela. Moramo se osloboditi tih imenovanja. Kad ih se oslobodimo, bit ćemo čisti.

Śrīla Prabhupāda: The point you have missed is that although you are sitting in one place and I am sitting in a different place, this difference does not affect our actual existence. We are both human beings. The conceptions of “Irishman,” “ Englishman,” “Protestant,” “Catholic,” and so on are but different dresses. One has to become free from these designations. When one is thus free, he becomes purified.

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

[Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.12]

[Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.12]

Kad pročistite svoja osjetila i pročišćenim osjetilima služite gospodara osjetila, Kṛṣṇu, vaš život postaje savršen. To je nedvostranost, to je apsolut.

When you have purified your senses and engaged those purified senses in the service of the master of the senses, Kṛṣṇa, you have perfected your life. That is nonduality, and that is absolute.

Gospodin O’Grady: Ali sustav od vas zahtijeva da smatrate sebe Amerikancem, Indijcem, Afrikancem ili nečim drugim.

Mr. O’Grady: But the system insists that you think yourself American or Indian or African or whatever.

Śrīla Prabhupāda: Da. Materijalističko društvo znači dvostranost.

Śrīla Prabhupāda: Yes. Materialistic society means duality.

Gospodin O’Grady: To je neizbježno. Kako možete izbjeći materijalno postojanje?

Mr. O’Grady: But that is unavoidable. How can you avoid material existence?

Śrīla Prabhupāda: To je moguće u svjesnosti Kṛṣṇe. Lotos živi u vodi, ali nikad je ne dodiruje.

Śrīla Prabhupāda: That is possible in Kṛṣṇa consciousness. The lotus lives in the water but never touches the water.

Gospodin O’Grady: Mislim da ne možete objasniti stanje u jednom području metaforama iz drugog. Kako možete raspravljati o političkim problemima koristeći se pritom neodređenim duhovnim pojmovima? Njihova je priroda potpuno različita.

Mr. O’Grady: I don’t think you can explain situations in one area with metaphors from another. How can you argue political problems in terms of vague spiritual concepts? Their nature is completely different.

Śrīla Prabhupāda: Katkada nam raznolikost primjera pomaže da bolje shvatimo problem. U ovoj se vazi nalazi razno cvijeće i ta nam raznolikost pomaže da bolje shvatimo pojam cvijeća. S bilo koje točke gledišta, Kṛṣṇa može riješiti sve probleme. Zašto samo probleme Iraca i Engleza? Sve probleme. To je jedinstvo u različitosti. Naši studenti potječu iz različitih sredina, no zahvaljujući svojoj svjesnosti Kṛṣṇe, svi su ujedinjeni.

Śrīla Prabhupāda: Sometimes a variety of examples helps us to understand or appreciate the problem better. In the vase there is a variety of flowers, and that variety helps us better appreciate the idea of flowers. From any point of view, Kṛṣṇa can resolve all problems. Why just the problems of Irishmen or Englishmen? All problems. That is called unity in diversity. Our students come from different backgrounds, but because they are all in Kṛṣṇa consciousness, they are unified.

Gospodin O’Grady: Vrlo dobro. Da, to prihvaćam. Ipak bih želio znati, kad kažete „svjesnost Kṛṣṇe“, postoji li razlika između te svjesnosti i svijesti o Kristu?

Mr. O’Grady: Very good. Yes, I accept that. I would like to know, though, that when you say “Kṛṣṇa consciousness,” is there any difference between that and Christ consciousness?

Śrīla Prabhupāda: Ne, nema razlike. Krist je došao propovijedati Božju poruku. Postanete li svjesni Krista, postajete svjesni Kṛṣṇe.

Śrīla Prabhupāda: No, there is no difference. Christ came to preach the message of God. If you actually become Christ conscious, you become Kṛṣṇa conscious.

Gospodin O’Grady: Ako postanemo svjesni Kṛṣṇe, svjesni Boga, znači li to da postajemo svjesni svoga jastva, svjesni tko smo ustvari?

Mr. O’Grady: And does becoming Kṛṣṇa conscious or God conscious mean becoming self-conscious? That is, conscious of who we really are?

Śrīla Prabhupāda: Da, svjesnost Kṛṣṇe obuhvaća svijest o jastvu, ali svijest o jastvu ne obuhvaća nužno svijest o Bogu.

Śrīla Prabhupāda: Yes, God consciousness includes self-consciousness, but self-consciousness is not necessarily God consciousness.

Gospodin O’Grady: Ali može?

Mr. O’Grady: But it may be?

Śrīla Prabhupāda: Ne.

Śrīla Prabhupāda: No.

Gospodin O’Grady: Netko može postati svjestan Boga u srcu.

Mr. O’Grady: One may achieve consciousness of the God that is within.

Śrīla Prabhupāda: To znači da je svjestan Boga. Vi ste sada na suncu, a svijest o suncu obuhvaća vašu sposobnost da vidite sebe. U mraku ne možete vidjeti sebe. Noću ne možete vidjeti čak ni vlastite ruke ili noge, ali ako izađete na sunce, vidjet ćete i sunce i sebe. Bez sunčeve svjetlosti, bez svijesti o Bogu, svijest o jastvu nepotpuna je. Međutim, kad je prisutna svijest o Bogu, svijest o jastvu postaje vrlo jasna.

Śrīla Prabhupāda: That means he is God conscious. You are now in the sunlight, and consciousness of the sun includes your ability to see yourself. In the darkness you cannot see yourself. At night you can’t even see your own hands or legs, but if you come before the sun, you see the sun and yourself also. Without sunlight, without God consciousness, self-consciousness is incomplete. However, God consciousness makes self-consciousness very clear.

Gospodin O’Grady: U nastavničkom pozivu srećemo puno mladeži i ne nastojimo ih poučiti nekakvom didaktičkom spasenju. Nastojimo ih usmjeriti k svijesti o onome što je najbolje, najljepše i duhovno najhranjivije u svijetu oko njih – koliko nam to sustav dopušta. Studenti često nisu dovoljno nepristrani da bi bili u duhovnom stanju; više su u emocionalnom stanju. Često se suočavamo s osnovnim pitanjem: „Tko sam ja?“ ili „Koji je smisao svega?“

Mr. O’Grady: We meet a lot of young people in our teaching profession, and we don’t try to teach them any kind of didactic salvation. We do try to direct them toward an awareness of what is best and what is most beautiful and what is most spiritually nourishing in the world about them – that is, insofar as the system allows us. Very frequently the students are not neutral enough to be in a spiritual condition; they are more in an emotional one. What we are faced with often is the basic question of “Who am I?” or, “What is it all about?”

Śrīla Prabhupāda: Da.

Śrīla Prabhupāda: Yes.

Gospodin O’Grady: Ili pitaju: „Zašto sam ovdje?“

Mr. O’Grady: Or they ask, “Why am I here?”

Śrīla Prabhupāda: Da, vrlo dobro.

Śrīla Prabhupāda: Yes, very good.

Gospodin O’Grady: Pitaju nas: „Zašto moramo biti ovdje? Tko ste vi učitelju i što vam daje pravo da nam kažete što trebamo misliti ili kakvi trebamo biti, a kakvi ne? Zašto bih čitao Shakespeara? Zašto bih slušao Mozarta? Više volim Boba Dylana.“ Čini mi se da ova pitanja izviru iz razočaranog stanja uma, nesigurnosti, neizvjesnosti i nedostatka vjere u cjelokupnu strukturu stvari kakve jesu. Često moramo odgovoriti na ova pitanja na destruktivan način. Umjesto da im neposredno odgovorimo, moramo odgovarati posredno, uzimajući u obzir okolnosti koje učenike navode da postave takva pitanja. Mislite li da bismo im trebali izravnije odgovarati na pitanja?

Mr. O’Grady: We are asked, “Why should I be here? Who are you, teacher, and what gives you the right to tell us what to think or what to be or what not to be? Why should I read Shakespeare? Why should I listen to Mozart? I prefer Bob Dylan.” These kind of questions seem to emanate from a very disillusioned state of mind, and insecurity, and uncertainty, and a lack of credibility in the total structure of things as they are. Frequently we have to answer these questions in a cataclysmic sort of way. Rather than presenting direct answers, we must answer indirectly, taking account of the conditioning that prompted students to ask these questions in the first place. Do you think that we should try to reach them more directly?

Śrīla Prabhupāda: Govorite o problemu…

Śrīla Prabhupāda: You are talking about the problem of …

Gospodin O’Grady: … suvremenog obrazovanja.

Mr. O’Grady: Modern education.

Śrīla Prabhupāda: Da. Ima puno pitanja, ali suvremena znanost ne daje odgovore. „Zašto sam došao ovdje? Što je svrha?“ Na ta pitanja treba savršeno odgovoriti, zato Vede nalažu: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Da bismo našli odgovore na sva ta pitanja, moramo prići vjerodostojnu duhovnom učitelju.

Śrīla Prabhupāda: Yes. So many questions are there, but they are not answered by modern education. “Why have I come here? What is the purpose?” These questions should be answered perfectly. Therefore the Vedas enjoin: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. To find answers to all these questions, one must approach a bona fide spiritual master.

Gospodin O’Grady: Što ako nemate nijednog? Što ako vam kažu da je gospodin Nixon vjerodostojan duhovni učitelj? Što tada?

Mr. O’Grady: What if you have none? What if we are told that Mr. Nixon is the bona fide spiritual master? What do we do?

Śrīla Prabhupāda: Ne, ne. [Smijeh.] Postoji standard za vjerodostojna duhovnog učitelja. Čuli ste samo jedan redak strofe. Tko je duhovni učitelj? To objašnjava sljedeći redak: śrotriyaṁ brahma-niṣṭham. Riječ śrotriyaṁ odnosi se na osobu koja je slušanjem primila znanje od drugog vjerodostojnog izvora. Duhovni je učitelj onaj tko je primio poruku od drugog kvalificiranog duhovnog učitelja. Kao što liječnik uči o medicinskoj znanosti od drugog liječnika, vjerodostojan duhovni učitelj mora pripadati neprekinutom nizu duhovnih učitelja. Bog je izvorni duhovni učitelj.

Śrīla Prabhupāda: No, no. [Laughter.] There is a standard for bona fide spiritual masters. You have only heard one line of the verse. Who is the spiritual master? That is the next line: śrotriyaṁ brahma-niṣṭham. The word śrotriyam refers to one who has heard from another bona fide source. A spiritual master is he who has taken the message from another qualified spiritual master. This is just like a medical man who has taken the knowledge of medical science from another medical man. Similarly, the bona fide spiritual master must come in a line of successive spiritual masters. The original spiritual master is God.

Gospodin O’Grady: Da, svakako.

Mr. O’Grady: Yes. Granted.

Śrīla Prabhupāda: Onaj tko je čuo istinu od Boga, objašnjava istu poruku svojim učenicima. Ako učenik ne promijeni poruku, onda je vjerodostojni duhovni učitelj. To je naš proces. Slušanjem učimo od Kṛṣṇe, Boga, i od Njega doznajemo tko je savršen. Ili slušamo Njegova predstavnika koji ne proturječi Kṛṣṇi i koji je spoznao Njegovu poruku. Mi ne govorimo jedno, a činimo svakakve gluposti. Osoba koja tako djeluje nije duhovni učitelj.

Śrīla Prabhupāda: One who has heard from God explains the same message to his disciples. If the disciple doesn’t change the message, he is a bona fide spiritual master. That is our process. We take lessons by hearing from Kṛṣṇa, God, and from Him understand who is perfect. Or we hear from His representative, who does not contradict Kṛṣṇa and who has realized His message. It is not that we speak one thing and do all nonsense. One who does so is not a spiritual master.

Gospodin O’Grady: Imam starog oca koji živi u zapadnoj Irskoj. Jednostavan starac, sada mu je sedamdeset osam godina, vaša generacija. Došao je do točke u životu kada kaže: „Svećenici mi kažu da je Bog taj koji zna, ali ja želim znati tko je rekao Bogu.“ Onda dolazi k meni i kaže: „Išao si u školu i čitao knjige. Reci mi, tko je rekao Bogu?“ ali ja nemam odgovor. To je razlika između sedamdeset osam i trideset devet godina.

Mr. O’Grady: Now there’s my poor old father, living in western Ireland. A simple old man, seventy-eight years now, your generation. He has gotten to the point at his age where he says, “They tell me, the priests, they tell me ultimately that it’s God who knows. But I want to know who told God.” Then he comes to me and says, “You went to school, and you read books. Tell me, who told God?” So I have no answer. That is the difference between seventy-eight and thirty-nine years.

Śrīla Prabhupāda: Ne, to nije razlika u godinama. Razlika je u znanju. U Brahma-sūtri postavlja se pitanje tko je Bog. Najprije se postavlja to pitanje.

Śrīla Prabhupāda: No, it is not a difference of age. The difference is knowledge. In the Brahma-sūtra the question is raised: Who is God? First of all there is this question.

Gospodin O’Grady: Tko je poučio Boga?

Mr. O’Grady: Who taught God?

Śrīla Prabhupāda: Ne. Prije svega, trebamo se zapitati tko je Bog. Onda možemo pitati tko je poučio Boga. Vedānta-sūtra kaže athāto brahma-jijñāsā: sada se trebamo raspitati tko je Bog. Sve dok ne znate tko je Bog, kako možete postaviti pitanje tko je poučio Boga? Ako ne poznajete Boga, ne pitate se tko Ga je poučio? Zar ne?

Śrīla Prabhupāda: No. First of all there is the question who is God. Then we shall ask who taught God. The Vedānta-sūtra says, athāto brahma-jijñāsā: now we should inquire who is God. Unless you know who God is, how can you raise the question of who instructed God? If you don’t know God, the question does not arise who instructed God. Is this not so?

Gospodin O’Grady: Da.

Mr. O’Grady: Yes.

Śrīla Prabhupāda: U Brahma-sūtri objašnjeno je tko je Bog. Janmādy asya yataḥ: Bog je onaj iz koga sve emanira. To je Bog – Vrhovno Biće iz koga sve emanira. Kakve je prirode to Vrhovno Biće? Je li mrtav kamen ili živo biće? To je također objašnjeno. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ (Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.1). Vrhovno je Biće potpuno svjesno svega, izravno i neizravno. Ako nije svjesno svega, ne može biti Bog. Zatim se postavlja vaše pitanje: „Tko je poučio Boga?“ Na to je također odgovoreno. Svarāṭ: On je potpuno neovisan. Ne treba učiti ni od koga. To je Bog. Ako su nekome potrebne tuđe pouke, nije Bog. Kṛṣṇa je izgovorio Bhagavad-gītu i nije ju morao učiti ni od koga. Ja sam je morao učiti od svoga duhovnog učitelja, ali Kṛṣṇa ju nije morao učiti ni od koga. Bog je osoba koja ne mora učiti od drugih.

Śrīla Prabhupāda: Who God is, is explained in the Brahma-sūtra. Janmādy asya yataḥ: God is He from whom everything emanates. That is God – the Supreme Being from whom everything emanates. Now, what is the nature of that Supreme Being? Is He a dead stone or a living entity? That is also explained. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ [Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.1]: the Supreme Being is fully cognizant of everything, directly and indirectly. Unless He is fully cognizant of everything, He cannot be God. Then the question that you raised comes, Who taught God? And that is also answered. Sva-rāṭ: He is fully independent. He does not need to take lessons from anyone. That is God. If one needs to take lessons from others, he is not God. Kṛṣṇa spoke the Bhagavad-gītā, and He did not have to learn it from anyone. I had to learn it from my spiritual master, but Kṛṣṇa did not have to learn it from anyone. One who does not need to take lessons from others is God.

Gospodin O’Grady: Što je s ljudskom ljubavlju?

Mr. O’Grady: Where does human love come in?

Śrīla Prabhupāda: Sve potječe od Boga. Kao sastavni djelići Boga, možemo pokazati djelomičnu ljubav jer je izvorna ljubav u Njemu. Ništa ne može postojati ako nije prisutno u Bogu, stoga je ljubav u Bogu.

Śrīla Prabhupāda: Everything is coming from God. Being part and parcel of God, we manifest partial love because the original love is there in Him. Nothing can exist if it is not in God; therefore love is there in God.

Gospodin O’Grady: A očitovanja ljubavi Božja su očitovanja?

Mr. O’Grady: And manifestations of love are manifestations of God?

Śrīla Prabhupāda: Kad Bog ne bi imao ljubavne sklonosti, kako bismo ih mi mogli pokazati? Sin posjeduje očeve osobine. Budući da je sklonost k ljubavi prisutna u Bogu, i mi je imamo.

Śrīla Prabhupāda: Unless the loving propensity is there in God, how can we manifest it? A son born of a particular father has the symptoms of the father. Because the loving propensity is in God, we have that same propensity.

Gospodin O’Grady: Možda ljubav u nama nastaje iz potrebe?

Mr. O’Grady: Maybe love is generated in you by the need.

Śrīla Prabhupāda: Ne, nije u pitanju „možda“. Mi definiramo Boga apsolutnim pojmovima. Janmādy asya yataḥ: Bog je osoba iz koje sve emanira. Bog je sklon borbi, ali Njegova borba i Njegova ljubav apsolutni su. U materijalnom svijetu iskustvo nam pokazuje da je borba suprotnost ljubavi, ali u Bogu se sklonost k borbi i ljubavi ne razlikuju. To je smisao riječi „apsolutno“. Iz vedskih spisa doznajemo da takozvani Božji neprijatelji, kad ih On ubije, dostižu oslobođenje.

Śrīla Prabhupāda: No, there is no question of “maybe.” We are defining God in absolute terms. Janmādy asya yataḥ: God is He from whom everything has emanated. The fighting propensity is also there in God, but His fighting and His loving are absolute. In the material world we experience that fighting is just the opposite of loving, but in God the fighting propensity and the loving propensity are one and the same. That is the meaning of “absolute.” We learn from the Vedic scriptures that when the so-called enemies of God are killed by God, they attain liberation.

Gospodin O’Grady: Možemo li sami doći do tog razumijevanja Boga?

Mr. O’Grady: Is it possible to arrive at this understanding of God alone?

Śrīla Prabhupāda: Ne. Zato smo naveli ovaj stih: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Riječ abhigacchet znači „morati“. Sami ne možemo. U sanskrtskoj gramatici taj se glagolski oblik naziva vidhiliṅ, koristi se u imperativu. Riječ abhigacchet znači da moramo prići guruu. To je vedska tvrdnja. U Bhagavad-gīti možete primijetiti da je Arjuna razgovarao s Kṛṣṇom, ali kad je vidio da se ništa nije riješilo, predao se Kṛṣṇi i prihvatio Ga za gurua.

Śrīla Prabhupāda: No. Therefore we have cited this verse: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. The word abhigacchet means “must.” It is not possible alone. In Sanskrit grammar this is called the vidhi-liṅ form of a verb, and this form is used when there is no choice. The word abhigacchet means that one must approach a guru. That is the Vedic version. Therefore in the Bhagavad-gītā you will find that Arjuna was talking to Kṛṣṇa, but when he saw that things were not being resolved, he surrendered himself to Kṛṣṇa and accepted Him as his guru.

kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ
pṛcchāmi tvāṁ dharma-sammūḍha-cetāḥ
yac chreyaḥ syān niścitaṁ brūhi tan me
śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam
kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ
pṛcchāmi tvāṁ dharma-sammūḍha-cetāḥ
yac chreyaḥ syān niścitaṁ brūhi tan me
śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam

„Ne znam više što mi je dužnost i zbog slabosti sam izgubio svu pribranost. U ovom stanju, molim Te, reci mi jasno što je najbolje za mene. Sada sam Tvoj učenik i duša predana Tebi. Molim Te, pouči me.“ (Bhagavad-gītā 2.7) Na temelju ove strofe zaključujemo da je Arjuna bio zbunjen, nije znao što mu je dužnost.

“Now I am confused about my duty and have lost all composure because of weakness. In this condition I am asking You to tell me clearly what is best for me. Now I am Your disciple and a soul surrendered unto You. Please instruct me.” [Bhagavad-gītā 2.7] So here we can see that Arjuna is confused about his duty.

Gospodin O’Grady: Je li riječ o dužnosti prema sebi, drugima ili državi?

Mr. O’Grady: Is this duty to the self, to others, or to the state?

Śrīla Prabhupāda: Vojnik je dužan boriti se s neprijateljem. Arjuna je bio vojnik i Kṛṣṇa mu je savjetovao: „Protivnička ti je strana neprijatelj, a ti si vojnik. Zašto pokušavaš biti nenasilan? To nije dobro.“ Arjuna je na to rekao: „Ustvari, zbunjen sam. U takvom stanju ne mogu donijeti pravu odluku, zato Te prihvaćam kao svog duhovnog učitelja. Molim Te, pouči me.“ U kaotičnom, zbunjenom stanju trebamo prići osobi koja je dobro upućena u problematiku. Odvjetniku se obraćate kako biste riješili zakonske probleme, a liječniku kako biste riješili medicinske probleme. U materijalnom je svijetu svatko zbunjen, ne poznaje svoj duhovni identitet. Zato je naša dužnost da priđemo vjerodostojnu duhovnom učitelju koji nam može prenijeti istinsko znanje.

Śrīla Prabhupāda: A soldier’s duty is to fight with the enemy. Arjuna was a soldier, and Kṛṣṇa advised him, “The opposite party is your enemy, and you are a soldier. Why are you trying to be nonviolent? This is not good.” Then Arjuna said, “Actually, I am confused. In this confusion I cannot make the right decision. I therefore accept You as my spiritual master. Please give me the proper lesson.” In a chaotic condition, in a confused state of life, one should approach another, who is in full knowledge of the matter. You go to a lawyer to solve legal problems, and you go to a physician to solve medical problems. Everyone in the material world is confused about spiritual identity. It is therefore our duty to approach a bona fide spiritual master, who can give us real knowledge.

Gospodin O’Grady: Ja sam vrlo zbunjen.

Mr. O’Grady: I am very confused.

Śrīla Prabhupāda: Zato morate prići duhovnom učitelju.

Śrīla Prabhupāda: So you must approach a spiritual master.

Gospodin O’Grady: I on odlučuje kako će mi pomoći da se oslobodim te zbunjenosti?

Mr. O’Grady: And he makes a decision on how to help me stop this confusion?

Śrīla Prabhupāda: Da, duhovni je učitelj onaj tko oslobađa ljude sve zbunjenosti. Ako duhovni učitelj ne može spasiti svog učenika od zbunjenosti, nije duhovni učitelj. To je mjerilo.

Śrīla Prabhupāda: Yes, the spiritual master is one who solves all confusion. If the spiritual master cannot save his disciple from confusion, he is not a spiritual master. That is the test.

saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka-
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka-
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Zbunjeni svijet u kojem živimo potpuno nalikuje na plamteći šumski požar. U šumskom su požaru sve životinje zbunjene. Ne znaju kamo da idu kako bi spasile život. Svi su zbunjeni u plamtećem požaru materijalnog svijeta. Kako se taj šumski požar može ugasiti? Ni vatrogasne brigade koje je stvorio čovjek ni kante vode tu ne mogu pomoći. Rješenje dolazi s oblakom koji izlijeva kišu na šumski požar. Samo se tada požar može ugasiti. Ta sposobnost nije u vašim rukama, već u Božjoj milosti. Ljudsko je društvo zbunjeno i ne nalazi rješenje. Duhovni je učitelj onaj tko je primio Božju milost i tko zbunjenom čovjeku može pružiti rješenje. Onaj tko je primio Božju milost smije postati duhovni učitelj i prenijeti je drugima.

This whole confused world is just like a blazing forest fire. In a forest fire all the animals are confused. They do not know where to go to save their lives. In the blazing fire of the material world, everyone is confused. How can that blazing forest fire be extinguished? It is not possible to utilize your man-made fire brigade, nor is it possible to simply pour buckets of water. The solution comes when rain from the clouds falls on the forest fire. Only then can the fire be extinguished. That ability is not in your hands, but is in the mercy of God. So, human society is in a confused state, and it cannot find a solution. The spiritual master is one who has received the mercy of God, and he can deliver the solution to the confused man. One who has received the mercy of God can become a spiritual master and deliver that mercy to others.

Gospodin O’Grady: Problem je pronaći takvog duhovnog učitelja.

Mr. O’Grady: The problem is to find this spiritual master.

Śrīla Prabhupāda: To nije problem. Problem leži u vašoj iskrenosti. Imate problema, ali Bog je u vašem srcu. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ. Bog nije daleko. Ako ste iskreni, Bog vam šalje duhovnog učitelja. Zato se naziva caitya-guru, duhovni učitelj u srcu. Bog pomaže iznutra i izvana. Sve je to opisano u Bhagavad-gīti. Ovo je materijalno tijelo stroj, ali u srcu se nalazi duša. S njom je Nadduša, Kṛṣṇa koji daje upute. Gospodin kaže: „Želio si to učiniti, sada imaš priliku. Idi i učini to.“ Ako ste iskreni, reći ćete: „Sada, Bože, želim Tebe.“ Onda će vas Bog poučiti. „Da, sada Me možeš na ovaj način dostići.“ To je Njegova ljubaznost. Međutim, ako želimo nešto drugo, to je u redu. Možemo to dobiti. Bog je jako ljubazan. Kada nešto želim, On me u srcu upućuje na koji način mogu doći do toga. Zašto me onda ne bi poučio kako sresti duhovnog učitelja? Prije svega, moramo žarko željeti da oživimo svoju svijest o Bogu, pa će nam Bog poslati duhovnog učitelja.

Śrīla Prabhupāda: That is not the problem. The problem is whether you are sincere. You have problems, but God is within your heart. Īśvaraḥ sarva-bhūtānām. God is not far away. If you are sincere, God sends you a spiritual master. Therefore God is also called caitya-guru, the spiritual master within the heart. God helps from within and from without. Everything is thus described in the Bhagavad-gītā. This material body is like a machine, but within the heart is the soul, and with the soul is the Supersoul, Kṛṣṇa, who gives directions. The Lord says, “You wanted to do this; now here is the chance. Go and do it.” If you are sincere, you say, “Now, God, I want You.” Then He will give you directions. “Yes, now you come and get Me like this.” This is His kindness. However, if we want something else, that is all right. We can have it. God is very kind. When I want something, He is in my heart directing me and telling me how to have it. So why should He not give directions on how to have a spiritual master? First of all we must again be eager to revive our God consciousness. Then God will give us a spiritual master.

Gospodin O’Grady: Puno vam hvala.

Mr. O’Grady: Thank you very much.

Śrīla Prabhupāda: Hvala vama. Imam jednu molbu na vas. Vi ste pjesnik. Samo pišite o Bogu. Znate lijepo opisivati, zato vas molim da opišete Boga. Tako će vam život biti uspješan. Ako vas netko čuje, i njegov će život biti uspješan. Ta uputa glasi:

Śrīla Prabhupāda: Thank you very much. My request to you is this. You are a poet. Just describe God. You are expert in describing, and therefore I ask you to kindly describe God in your occupation. Then your life will be successful. And if one hears you, his life will also be successful. That is the injunction:

idaṁ hi puṁsas tapasaḥ śrutasya vā
sviṣṭasya sūktasya ca buddhi-dattayoḥ
avicyuto ’rthaḥ kavibhir nirūpito
yad uttamaśloka-guṇānuvarṇanam
idaṁ hi puṁsas tapasaḥ śrutasya vā
sviṣṭasya sūktasya ca buddhi-dattayoḥ
avicyuto ’rthaḥ kavibhir nirūpito
yad uttamaśloka-guṇānuvarṇanam

[Śrīmad-Bhāgavatam 1.5.22]

[Śrīmad-Bhāgavatam 1.5.22]

Ima puno društvenih vođa koji su pjesnici, znanstvenici, teolozi, filozofi, političari itd. Onima koji su stručnjaci u tome nalaže se: dužnost vam je usavršiti svoje zanimanje opisujući slave Vrhovnog Bića.

There are many leaders in society who are poets, scientists, religionists, philosophers, politicians, and so on. Those who are so expert are given this injunction: Your duty is to perfect your occupation by describing the glories of the Supreme Being.

Gospodin O’Grady: Moje mi iskustvo pokazuje da je svatko, iz nekog posebnog razloga, izabran za određeno zanimanje.

Mr. O’Grady: My experience is that, for some extraordinary reason, one is chosen to do a particular thing.

Śrīla Prabhupāda: Taj je razlog naveden ovdje. Avicyutaḥ. Nepogrešivi izbor glasi: „Opisujte slave Gospodina.“

Śrīla Prabhupāda: That reason is given here. Avicyutaḥ. The infallible choice is this: “Let them describe the glories of the Lord.”

Gospodin O’Grady: Rekli ste da je duhovni učitelj izabran. Bog bira duhovnog učitelja, pjesnika, svećenika. Netko je izabran za pjesnika, slikara ili glazbenika.

Mr. O’Grady: But you were saying that the spiritual master is chosen. The spiritual master, the poet, the priest, is chosen by God. This person is chosen to write poems or paint pictures or make music.

Śrīla Prabhupāda: Zato kada skladate glazbu, skladajte glazbu o Bogu. To je vaše savršenstvo.

Śrīla Prabhupāda: So when you compose music, compose music about God. That is your perfection.

Gospodin O’Grady: Kad netko tako radi za Boga, onda njegovo zanimanje postaje njegovo savršenstvo?

Mr. O’Grady: When one works for God in his line, then his line becomes his perfection?

Śrīla Prabhupāda: Da.

Śrīla Prabhupāda: Yes.

Gospodin O’Grady: Puno vam hvala.

Mr. O’Grady: Thank you very much.