Skip to main content

Bhagavad-gītā kakva jest 6.28

Tekst

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

Synonyms

yuñjan – primjenjujući yoguevam – tako; sadā – uvijek; ātmānam – jastvo; yogī – u dodiru s Vrhovnim Jastvom; vigata – oslobođen; kalmaṣaḥ – svih materijalnih nečistoća; sukhena – transcendentalno sretan; brahma-saṁsparśam – zahvaljujući neprestanu dodiru sa Svevišnjim; atyantam – najvišu; sukham – sreću; aśnute – dostiže.

Translation

Tako se samoovladani yogī, neprestano slijedeći proces yoge, oslobađa svih materijalnih nečistoća i dostiže najvišu razinu savršene sreće u transcendentalnom služenju Gospodina s ljubavlju.

Purport

SMISAO: Spoznati jastvo znači spoznati svoj prirodni položaj u odnosu sa Svevišnjim. Osobna je duša sastavni djelić Svevišnjega i zato je dužna transcendentalno služiti Gospodina. To je njezin položaj. Taj se transcendentalni dodir sa Svevišnjim naziva brahma-saṁsparśa.