Skip to main content

Bhagavad-gītā kakva jest 10.36

Tekst

dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham

Synonyms

dyūtam – kockanje; chalayatām – među svim prevarama; asmi – Ja sam; tejaḥ – sjaj; tejasvinām – svega što blista; aham – Ja sam; jayaḥ – pobjeda; asmi – Ja sam; vyavasāyaḥ – pothvat ili avantura; asmi – Ja sam; sattvam – snaga; sattva-vatām – snažnog; aham – Ja sam.

Translation

Među prevarama Ja sam kockanje. Sjaj sam blistavih stvari, pobjeda, avantura i snaga snažnih.

Purport

SMISAO: U čitavom svemiru ima mnogo vrsta prevaranata. Od svih načina varanja kockanje je najbolje i zato predstavlja Kṛṣṇu. Kao Svevišnji, Kṛṣṇa može varati bolje od bilo kojega običnog čovjeka. Ako Kṛṣṇa hoće nekoga prevariti, nitko Ga u tome ne može nadmašiti. Njegova veličina nije jednostrana, već svestrana.

Među pobjednicima On je pobjeda. On je sjaj blistavih stvari. Među hrabrima i vrijednima On je najhrabriji i najvredniji. Među avanturistima, On je najveći avanturist, a među snažnima je najsnažniji. Kad je Kṛṣṇa boravio na Zemlji, nitko Ga nije mogao nadmašiti u snazi. Još u djetinjstvu podigao je brdo Govardhanu. Nitko Ga ne može nadmašiti u varanju, nitko Ga ne može nadmašiti u sjaju, nitko Ga ne može nadmašiti u pobjedi, nitko Ga ne može nadmašiti u hrabrosti i nitko Ga ne može nadmašiti u snazi.