Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

सुतां दत्त्वानवद्याङ्गीं बलाय बलशालिने ।
बदर्याख्यं गतो राजा तप्तुं नारायणाश्रमम् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

sutāṁ dattvānavadyāṅgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam
сута̄м̇ даттва̄навадйа̄н̇гӣм̇
бала̄йа бала-ш́а̄лине
бадарй-а̄кхйам̇ гато ра̄джа̄
таптум̇ на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам

Synonyms

Пословный перевод

sutām — his daughter; dattvā — after delivering; anavadya-aṅgīm — having a perfect body; balāya — unto Lord Baladeva; bala-śāline — unto the most powerful, the supreme powerful; badarī-ākhyam — named Badarikāśrama; gataḥ — he went; rājā — the King; taptum — to perform austerities; nārāyaṇa-āśramam — to the place of Nara-Nārāyaṇa.

сута̄м — дочь; даттва̄ — отдав; анавадйа-ан̇гӣм — ту, чье тело безукоризненно; бала̄йа — Господу Баладеве; бала-ш́а̄лине — самому сильному, всемогущему; бадарӣ-а̄кхйам — в Бадарикашрам; гатах̣ — отправившийся; ра̄джа̄ — царь; таптум — предаваться подвижничеству; на̄ра̄йан̣а-а̄ш́рамам — в ашрам Нары и Нараяны.

Translation

Перевод

Thereafter, the King gave his most beautiful daughter in charity to the supremely powerful Baladeva and then retired from worldly life and went to Badarikāśrama to please Nara-Nārāyaṇa.

Тогда царь даровал свою прекрасную дочь всемогущему Баладеве, а сам оставил мир и удалился в Бадарикашрам служить Наре- Нараяне.

Purport

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Marriage of Sukanyā and Cyavana Muni.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Суканью отдают в жены мудрецу Чьяване».