Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

सम्बद्धवृषण: सोऽपि ह्यजया कूपलब्धया ।
कालं बहुतिथं भद्रे कामैर्नाद्यापि तुष्यति ॥ ११ ॥

Text

Текст

sambaddha-vṛṣaṇaḥ so ’pi
hy ajayā kūpa-labdhayā
kālaṁ bahu-tithaṁ bhadre
kāmair nādyāpi tuṣyati
самбаддха-вр̣шан̣ах̣ со ’пи
хй аджайа̄ кӯпа-лабдхайа̄
ка̄лам̇ баху-титхам̇ бхадре
ка̄маир на̄дйа̄пи тушйати

Synonyms

Пословный перевод

sambaddha-vṛṣaṇaḥ — rejoined with his testicles; saḥ — he; api — also; hi — indeed; ajayā — with the she-goat; kūpa-labdhayā — whom he got from the well; kālam — for a time; bahu-titham — of a long, long duration; bhadre — O my dear wife; kāmaiḥ — with such lusty desires; na — not; adya api — even until now; tuṣyati — is satisfied.

самбаддха-вр̣шан̣ах̣ — тот, кому присоединили мошонку; сах̣ — он; апи — также; хи — несомненно; аджайа̄ — с козой; кӯпа-лабдхайа̄ — вызволенной из колодца; ка̄лам — время; баху-титхам — весьма продолжительное; бхадре — о дорогая жена; ка̄маих̣ — с вожделением; на — не; адйа апи — даже теперь; тушйати — испытывает удовлетворения.

Translation

Перевод

My dear wife, when the he-goat had his testicles restored, he enjoyed the she-goat he had gotten from the well, but although he continued to enjoy for many, many years, even now he has not been fully satisfied.

Моя дорогая жена, когда козлу приставили мошонку, он вновь предался наслаждениям с козой, спасенной им из колодца, но, хотя он занимался этим в течение многих лет, он до сих пор так и не насытился.

Purport

Комментарий

When one is bound by affection for one’s wife, one is attached to sexual desires that are very difficult to overcome. Therefore, according to Vedic civilization, one must voluntarily leave his so-called home and go to the forest. Pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet. Human life is meant for such tapasya, or austerity. By the austerity of voluntarily stopping sex life at home and going to the forest to engage in spiritual activities in the association of devotees, one achieves the actual purpose of human life.

Тому, кто опутан узами привязанности к своей жене, очень трудно преодолеть сексуальные желания. Поэтому по традиции, принятой в ведическом обществе, мужчина должен добровольно оставить свой так называемый дом и поселиться в лесу. Пан̃ча̄ш́ордхвам̇ ванам̇ враджет. Человеческая жизнь предназначена для тапасьи, аскезы. Человек, который посвятит себя аскезе, сознательно отказавшись от половой жизни и уйдя из дома в лес, чтобы в обществе преданных заниматься духовной деятельностью, достигнет истинной цели своей жизни.