Text 28
VERSO 28
Devanagari
Devanagari
पित्रा दत्ता यतो यास्ये सानुगा यातु मामनु ॥ २८ ॥
Text
Texto
devayānī manogatam
pitrā dattā yato yāsye
sānugā yātu mām anu
devayānī manogatam
pitrā dattā yato yāsye
sānugā yātu mām anu
Synonyms
Sinônimos
tathā iti — when King Vṛṣaparvā agreed to Śukrācārya’s proposal; avasthite — the situation being settled in this way; prāha — said; devayānī — the daughter of Śukrācārya; manogatam — her desire; pitrā — by the father; dattā — given; yataḥ — to whomever; yāsye — I shall go; sa-anugā — with her friends; yātu — shall go; mām anu — as my follower or servant.
tathā iti — quando o rei Vṛṣaparvā concordou com a proposta de Śukrācārya; avasthite — a situação sendo ajustada dessa maneira; prāha — disse; devayānī — a filha de Śukrācārya; manogatam — seu desejo; pitrā — pelo pai; dattā — dada; yataḥ — a quem quer que seja; yāsye — eu irei; sa-anugā — com suas amigas; yātu — irá; mām anu — como minha seguidora ou serva.
Translation
Tradução
After hearing Śukrācārya’s request, Vṛṣaparvā agreed to fulfill Devayānī’s desire, and he awaited her words. Devayānī then expressed her desire as follows: “Whenever I marry by the order of my father, my friend Śarmiṣṭhā must go with me as my maidservant, along with her friends.”
Após ouvir o pedido de Śukrācārya, Vṛṣaparvā concordou em satisfazer o desejo de Devayānī, cujas palavras ele ficou aguardando. Então, Devayānī expressou seu desejo da seguinte maneira: “Quando eu me casar por ordem do meu pai, minha amiga Śarmiṣṭhā me acompanhará como criada, juntamente com suas amigas.”