Skip to main content

Text 23

VERSO 23

Devanagari

Devanagari

ततश्चावभृथस्‍नानविधूताशेषकिल्बिष: ।
सरस्वत्यां महानद्यां रेजे व्यब्भ्र इवांशुमान् ॥ २३ ॥

Text

Texto

tataś cāvabhṛtha-snāna-
vidhūtāśeṣa-kilbiṣaḥ
sarasvatyāṁ mahā-nadyāṁ
reje vyabbhra ivāṁśumān
tataś cāvabhṛtha-snāna-
vidhūtāśeṣa-kilbiṣaḥ
sarasvatyāṁ mahā-nadyāṁ
reje vyabbhra ivāṁśumān

Synonyms

Sinônimos

tataḥ — thereafter; ca — also; avabhṛtha-snāna — by bathing after finishing the sacrifice; vidhūta — cleansed; aśeṣa — unlimited; kilbiṣaḥ — whose reactions of sinful activities; sarasvatyām — on the bank of the great river Sarasvatī; mahā-nadyām — one of the biggest rivers in India; reje — Lord Paraśurāma appeared; vyabbhraḥ — cloudless; iva aṁśumān — like the sun.

tataḥ — depois disso; ca — também; avabhṛtha-snāna — banhando-se após terminado o sacrifício; vidhūta — limpo; aśeṣa — ilimitadas: kilbiṣaḥ — cujas reações das atividades pecaminosas; sarasvatyām — à margem do grande rio Sarasvatī; mahā-nadyām — um dos maiores rios da Índia; reje — o Senhor Paraśurāma parecia; vyabbhraḥ — sem nuvens; iva aṁśumān — como o Sol.

Translation

Tradução

Thereafter, having completed the ritualistic sacrificial ceremonies, Lord Paraśurāma took the bath known as the avabhṛtha-snāna. Standing on the bank of the great river Sarasvatī, cleared of all sins, Lord Paraśurāma appeared like the sun in a clear, cloudless sky.

Depois disso, tendo completado as cerimônias sacrificatórias ritualísticas, o Senhor Paraśurāma tomou o banho conhecido como avabhṛtha-snāna. Postando-se à margem do grande rio Sarasvatī, limpo de todos os pecados, o Senhor Paraśurāma parecia o Sol em um céu claro e sem nuvens.

Purport

Comentário

As stated in Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: “Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work binds one to this material world.” Karma-bandhanaḥ refers to the repeated acceptance of one material body after another. The whole problem of life is this repetition of birth and death. Therefore one is advised to work to perform yajña meant for satisfying Lord Viṣṇu. Although Lord Paraśurāma was an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, he had to account for sinful activities. Anyone in this material world, however careful he may be, must commit some sinful activities, even though he does not want to. For example, one may trample many small ants and other insects while walking on the street and kill many living beings unknowingly. Therefore the Vedic principle of pañca-yajña, five kinds of recommended sacrifice, is compulsory. In this Age of Kali, however, there is a great concession given to people in general. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ: we may worship Lord Caitanya, the hidden incarnation of Kṛṣṇa. Kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇam: although He is Kṛṣṇa Himself, He always chants Hare Kṛṣṇa and preaches Kṛṣṇa consciousness. One is recommended to worship this incarnation by chanting, the saṅkīrtana-yajña. The performance of saṅkīrtana-yajña is a special concession for human society to save people from being affected by known or unknown sinful activities. We are surrounded by unlimited sins, and therefore it is compulsory that one take to Kṛṣṇa consciousness and chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.

SIGNIFICADOComo se afirma na Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: “Deve-se executar trabalho como um sacrifício a Viṣṇu; caso contrário, o trabalho prende a pessoa a este mundo material.” Karma-bandhanaḥ refere-se à repetida aceitação de consecutivos corpos materiais. Todo o problema da vida são esses repetidos nascimentos e mortes. Portanto, aconselha-se que todos trabalhem realizando o yajña capaz de satisfazer o Senhor Viṣṇu. Embora fosse uma encarnação da Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Paraśurāma tinha de prestar contas das atividades pecaminosas. Neste mundo material, qualquer pessoa, por mais cuida­dosa que seja, é levada a cometer atividades pecaminosas, mesmo que involuntariamente. Por exemplo, alguém pode pisar em muitas peque­nas formigas e outros insetos enquanto caminha pelas ruas e, sem ter a intenção, matar muitos seres vivos. Portanto, o princípio védico de pañca-yajña, cinco categorias de sacrifícios prescritos, é compulsório. Nesta era de Kali, entretanto, faz-se uma grande concessão às pessoas em geral. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ: pode­-se adorar o Senhor Caitanya, a encarnação em que Kṛṣṇa vem dis­farçado. Kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇam: embora Ele seja o próprio Kṛṣṇa, Ele sempre canta Hare Kṛṣṇa e prega a consciência de Kṛṣṇa. Recomenda-se que todos adorem essa encarnação, cantando – é esse o saṅkīrtana-yajña. A realização de saṅkīrtana-yajña é uma con­cessão especial à sociedade humana, a fim de que as pessoas deixem de ser afetadas por atividades pecaminosas, voluntárias ou involuntá­rias. Estamos cercados de ilimitados pecados, de maneira que é imperativo que todos adotem a consciência de Kṛṣṇa e cantem o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.