Text 30
ТЕКСТ 30
Devanagari
Деванагари
र्गदासिबाणर्ष्टिशतघ्निशक्तिभि: ।
अक्षौहिणी: सप्तदशातिभीषणा-
स्ता राम एको भगवानसूदयत् ॥ ३० ॥
Text
Текст
gadāsi-bāṇarṣṭi-śataghni-śaktibhiḥ
akṣauhiṇīḥ sapta-daśātibhīṣaṇās
tā rāma eko bhagavān asūdayat
гада̄си-ба̄н̣аршт̣и-ш́атагхни-ш́актибхих̣
акшаухин̣ӣх̣ сапта-даш́а̄тибхӣшан̣а̄с
та̄ ра̄ма эко бхагава̄н асӯдайат
Synonyms
Пословный перевод
acodayat — he sent for fighting; hasti — with elephants; ratha — with chariots; aśva — with horses; pattibhiḥ — and with infantry; gadā — with clubs; asi — with swords; bāṇa — with arrows; ṛṣṭi — with the weapons called ṛṣṭis; śataghni — with weapons called śataghnis; śaktibhiḥ — with weapons called śaktis; akṣauhiṇīḥ — whole groups of akṣauhiṇīs; sapta-daśa — seventeen; ati-bhīṣaṇāḥ — very fierce; tāḥ — all of them; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; ekaḥ — alone; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; asūdayat — killed.
ачодайат — послал; хасти — со слонами; ратха — с колесницами; аш́ва — с лошадьми; паттибхих̣ — и с пешими воинами; гада̄ — с палицами; аси — с мечами; ба̄н̣а — со стрелами; р̣шт̣и — с оружием, которое называется ришти; ш́атагхни — с оружием, которое называется шатагхни; ш́актибхих̣ — с оружием, известным под названием шакти; акшаухин̣ӣх̣ — акшаухини; сапта-даш́а — семнадцать; ати-бхӣшан̣а̄х̣ — свирепых; та̄х̣ — их; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; эках̣ — один; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; асӯдайат — уничтожил.
Translation
Перевод
Upon seeing Paraśurāma, Kārtavīryārjuna immediately feared him and sent many elephants, chariots, horses and infantry soldiers equipped with clubs, swords, arrows, ṛṣṭis, śataghnis, śaktis, and many similar weapons to fight against him. Kārtavīryārjuna sent seventeen full akṣauhiṇīs of soldiers to check Paraśurāma. But Lord Paraśurāma alone killed all of them.
Увидев Парашураму, Картавирьярджуна в страхе послал ему навстречу армию воинов на слонах и в колесницах, верхом и пеших, вооруженных палицами, мечами, стрелами, ришти, шатагхни, шакти и прочими видами оружия. Картавирьярджуна попытался остановить Парашураму, выставив против него семнадцать акшаухини, но Господь Парашурама убил всех его воинов до единого.
Purport
Комментарий
The word akṣauhiṇī refers to a military phalanx consisting of 21,870 chariots and elephants, 109,350 infantry soldiers and 65,610 horses. An exact description is given in the Mahābhārata, Ādi parva, Second Chapter, as follows:
Словом акшаухини называют воинское формирование, состоящее из 21 870 колесниц и такого же количества воинов на слонах, 109 350 пеших воинов и 65 610 всадников. Точное описание акшаухини приводится в «Махабхарате» (Ади-парва, вторая глава):
narāḥ pañca padātayaḥ
trayaś ca turagās taj-jñaiḥ
pattir ity abhidhīyate
нара̄х̣ пан̃ча пада̄тайах̣
трайаш́ ча турага̄с тадж-джн̃аих̣
паттир итй абхидхӣйате
viduḥ senāmukhaṁ budhāḥ
trīṇi senāmukhāny eko
gulma ity adhidhīyate
видух̣ сена̄мукхам̇ будха̄х̣
трӣн̣и сена̄мукха̄нй эко
гулма итй адхидхӣйате
vāhinī tu gaṇās trayaḥ
śrutās tisras tu vāhinyaḥ
pṛtaneti vicakṣaṇaiḥ
ва̄хинӣ ту ган̣а̄с трайах̣
ш́рута̄с тисрас ту ва̄хинйах̣
пр̣танети вичакшан̣аих̣
caṁvas tisras tv anīkinī
anīkinīṁ daśa-guṇām
āhur akṣauhiṇīṁ budhāḥ
чам̇вас тисрас тв анӣкинӣ
анӣкинӣм̇ даш́а-гун̣а̄м
а̄хур акшаухин̣ӣм̇ будха̄х̣
rathānāṁ dvija-sattamāḥ
saṅkhyā-gaṇita-tattvajñaiḥ
sahasrāṇy eka-viṁśati
ратха̄на̄м̇ двиджа-саттама̄х̣
сан̇кхйа̄-ган̣ита-таттваджн̃аих̣
сахасра̄н̣й эка-вим̇ш́ати
bhūyas tathā ca saptatiḥ
gajānāṁ tu parīmāṇaṁ
tāvad evātra nirdiśet
бхӯйас татха̄ ча саптатих̣
гаджа̄на̄м̇ ту парӣма̄н̣ам̇
та̄вад эва̄тра нирдиш́ет
sahasrāṇi tathā nava
narāṇām adhi pañcāśac
chatāni trīṇi cānaghāḥ
сахасра̄н̣и татха̄ нава
нара̄н̣а̄м адхи пан̃ча̄ш́ач
чхата̄ни трӣн̣и ча̄нагха̄х̣
tathāśvānāṁ śatāni ca
daśottarāṇi ṣaṭ cāhur
yathāvad abhisaṅkhyayā
татха̄ш́ва̄на̄м̇ ш́ата̄ни ча
даш́оттара̄н̣и шат̣ ча̄хур
йатха̄вад абхисан̇кхйайа̄
saṅkhyā-tattva-vido janāḥ
сан̇кхйа̄-таттва-видо джана̄х̣
“One chariot, one elephant, five infantry soldiers and three horses are called a patti by those who are learned in the science. The wise also know that a senāmukha is three times what a patti is. Three senāmukhas are known as one gulma, three gulmas are called a gaṇa, and three gaṇas are called a vāhinī. Three vāhinīs have been referred to by the learned as a pṛtanā, three pṛtanās equal one camū, and three camūs equal one anīkinī. The wise refer to ten anīkinīs as one akṣauhiṇī. The chariots of an akṣauhiṇī have been calculated at 21,870 by those who know the science of such calculations, O best of the twice-born, and the number of elephants is the same. The number of infantry soldiers is 109,350, and the number of horses is 65,610. This is called an akṣauhiṇī.”
«Те, кто сведущи в военной науке, говорят, что одна колесница, один слон с погонщиком, пять пехотинцев и три всадника образуют одну патти. Мудрым также известно, что одна сенамукха состоит из трех патти. Три сенамукхи называют гулмой, три гулмы составляют одну гану, а три ганы — одну вахини. Сведущие люди говорят, что три вахини образуют одну притану, три пританы составляют одну чаму, а три чаму — одну аникини. По словам мудрых, десять аникини образуют одну акшаухини. О лучший из дваждырожденных, те, кто искусны в математике, утверждают, что число колесниц в акшаухини, равно как и число слонов с погонщиками, составляет 21 870. Число пеших воинов в ней составляет 109 350, а число всадников 65 610. Такое воинское формирование называется акшаухини».