Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Devanagari

Devanagari

नूनं तपो यस्य न मन्युनिर्जयो
ज्ञानं क्‍वचित् तच्च न सङ्गवर्जितम् ।
कश्चिन्महांस्तस्य न कामनिर्जय:
स ईश्वर: किं परतोव्यपाश्रय: ॥ २० ॥

Text

Texto

nūnaṁ tapo yasya na manyu-nirjayo
jñānaṁ kvacit tac ca na saṅga-varjitam
kaścin mahāṁs tasya na kāma-nirjayaḥ
sa īśvaraḥ kiṁ parato vyapāśrayaḥ
nūnaṁ tapo yasya na manyu-nirjayo
jñānaṁ kvacit tac ca na saṅga-varjitam
kaścin mahāṁs tasya na kāma-nirjayaḥ
sa īśvaraḥ kiṁ parato vyapāśrayaḥ

Synonyms

Sinônimos

nūnam — certainly; tapaḥ — austerity; yasya — of someone; na — not; manyu — anger; nirjayaḥ — conquered; jñānam — knowledge; kvacit — in some saintly person; tat — that; ca — also; na — not; saṅga-varjitam — without the contamination of association; kaścit — someone; mahān — a very great exalted person; tasya — his; na — not; kāma — material desires; nirjayaḥ — conquered; saḥ — such a person; īśvaraḥ — controller; kim — how can he be; parataḥ — of others; vyapāśrayaḥ — under the control.

nūnam — decerto; tapaḥ — austeridade; yasya — de alguém; na — não; manyu — ira; nirjayaḥ — dominada; jñānam — conhecimento; kvacit — em alguma pessoa santa; tat — isto; ca — também; na — não; saṅga-varjitam — sem a contaminação da associação; kaścit — alguém; mahān — uma pessoa das mais elevadas; tasya — seus; na — não; kāma — desejos materiais; nirjayaḥ — conquistou; saḥ — tal pessoa; īśvaraḥ — controlador; kim — como ela pode ser; parataḥ — de outros; vyapāśrayaḥ — sob o controle.

Translation

Tradução

The goddess of fortune, examining the assembly, thought in this way: Someone who has undergone great austerity has not yet conquered anger. Someone possesses knowledge, but he has not conquered material desires. Someone is a very great personality, but he cannot conquer lusty desires. Even a great personality depends on something else. How, then, can he be the supreme controller?

Examinando a assembleia, a deusa da fortuna teve o seguinte pen­samento: Embora tenha se submetido a grandes austeridades, a pessoa ainda não conseguiu dominar a ira. Por sua vez, outrem que possui conhecimento, não superou os desejos materiais. Há também aquele que é uma grande personalidade, mas não pôde conquistar os dese­jos luxuriosos. Mesmo uma grande personalidade depende de fatores alheios à sua vontade. Como, então, pode ser o controlador supremo?

Purport

Comentário

Here is an attempt to find the supreme controller, or īśvara. Everyone may be accepted as an īśvara, or controller, but still such controllers are controlled by others. For example, one may have undergone severe austerities but still be under the control of anger. By a scrutinizing analysis, we find that everyone is controlled by something else. No one, therefore, can be the true controller but the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. This is supported by the śāstras. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ: the supreme controller is Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is never controlled by anyone, for He is the controller of everyone (sarva-kāraṇa-kāraṇam).

SIGNIFICADO—Temos aqui uma tentativa através da qual se procura encontrar o controlador supremo, o īśvara. Todos podem ser aceitos como īśvaras, controladores, mas, mesmo assim, esses controladores são controlados por outros. Por exemplo, alguém pode ter-se submetido a rigorosas austeridades e, ainda assim, continuar sob o controle da ira. Através de uma análise minuciosa, observamos que uma pessoa é sempre controlada por outrem. Portanto, a não ser Kṛṣṇa, a Su­prema Personalidade de Deus, ninguém pode ser o verdadeiro con­trolador. Isso é substanciado nos śāstras. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ: Kṛṣṇa é o controlador supremo. Kṛṣṇa nunca é controlado por ninguém, pois Ele controla todos (sarva-kāraṇa-kāraṇam).