Text 23
VERSO 23
Devanagari
Devanagari
धत्से यदा स्वदृग् भूमन्ब्रह्मविष्णुशिवाभिधाम् ॥ २३ ॥
Text
Texto
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām
Synonyms
Sinônimos
guṇa-mayyā — acting in three modes of activity; sva-śaktyā — by the external energy of Your Lordship; asya — of this material world; sarga-sthiti-apyayān — creation, maintenance and annihilation; vibho — O lord; dhatse — you execute; yadā — when; sva-dṛk — you manifest yourself; bhūman — O great one; brahma-viṣṇu-śiva-abhidhām — as Lord Brahmā, Lord Viṣṇu or Lord Śiva.
guṇa-mayyā — agindo nos três modos de atividades; sva-śaktyā — pela energia externa de Vossa Onipotência; asya — deste mundo material; sarga-sthiti-apyayān — criação, manutenção e aniquilação; vibho — ó senhor; dhatse — executas; yadā — quando; sva-dṛk — te manifestas; bhūman — ó pessoa grandiosa; brahma-viṣṇu-śiva-abhidhām — como senhor Brahmā, Senhor Viṣṇu ou senhor Śiva.
Translation
Tradução
O lord, you are self-effulgent and supreme. You create this material world by your personal energy, and you assume the names Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara when you act in creation, maintenance and annihilation.
Ó senhor, és autorrefulgente e supremo. Através de tua energia pessoal, crias este mundo material e assumes os nomes Brahmā, Viṣṇu e Maheśvara quando ages na criação, manutenção e aniquilação.
Purport
Comentário
This prayer is actually offered to Lord Viṣṇu, the puruṣa, who in His incarnations as the guṇa-avatāras assumes the names Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara.
SIGNIFICADO—Esta oração é realmente oferecida ao Senhor Viṣṇu, o puruṣa, que, sob Suas encarnações de guṇa-avatāras, assume os nomes Brahmā, Viṣṇu e Maheśvara.