Skip to main content

CHAPTER SEVENTEEN

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

The Supreme Lord Agrees to Become Aditi’s Son

Верховный Господь соглашается стать сыном Адити

As explained in this chapter, the Supreme Personality of Godhead, being very pleased by the payo-vrata ceremony performed by Aditi, appeared before her in full opulence. At her request, the Lord agreed to become her son.

В этой главе повествуется о том, как Верховный Господь, очень довольный тем, как Адити исполнила обет пайо-врата, явился перед ней во всем Своем великолепии. В ответ на желание Адити Он согласился стать ее сыном.

After Aditi performed the payo-vrata ceremony for twelve continuous days, the Lord, who was certainly very pleased with her, appeared before her with four hands and dressed in yellow garments. As soon as Aditi saw the Supreme Personality of Godhead present before her, she immediately got up, and with great ecstatic love for the Lord she fell to the ground to offer respectful obeisances. Aditi’s throat was choked because of ecstatic feelings, and her entire body trembled with devotion. Although she wanted to offer suitable prayers to the Lord, she could not do anything, and thus she remained silent for some time. Then, feeling solace, observing the beauty of the Lord, she offered her prayers. The Supreme Personality of Godhead, the Supersoul of all living entities, was very pleased with her, and He agreed to become her son by incarnating as a plenary expansion. He was already pleased by Kaśyapa Muni’s austerities, and thus He agreed to become their son and maintain the demigods. After giving His word of honor to this effect, the Lord disappeared. Following the order of the Supreme Personality of Godhead, Aditi engaged in the service of Kaśyapa Muni, who could see by samādhi that the Lord was within him and who thus placed his semen in the womb of Aditi. Lord Brahmā, who is known as Hiraṇyagarbha, understood that the Supreme Personality of Godhead had entered Aditi’s womb. Thus he offered prayers to the Lord.

После того как Адити двенадцать дней подряд совершала обряд пайо-врата, Господь, очень довольный ею, предстал перед ней в четырехрукой форме, облаченный в желтые одежды. Увидев перед собой Верховную Личность Бога, Адити вскочила на ноги и, исполненная экстатической любви к Господу, простерлась перед Ним в почтительном поклоне. От переполнявших ее духовных чувств она не могла говорить; все тело ее трепетало в восторге преданности. Адити хотела вознести Господу подобающие молитвы, но, не в силах совладать с собой, какое-то время просто молчала. Потом она немного успокоилась и, созерцая красоту Господа, стала молиться Ему. Господь, Верховная Личность, Сверхдуша всех живых существ, был очень доволен Адити и сказал, что станет ее сыном, придя в образе Своего полного воплощения. Еще до этого Кашьяпа Муни удовлетворил Его своими аскетическими подвигами, и потому Господь согласился стать их сыном и помочь полубогам. Дав слово сделать это, Господь исчез. А Адити, выполняя повеление Верховной Личности Бога, стала служить Кашьяпе Муни. Вскоре Кашьяпа Муни, погрузившись в самадхи, увидел, что Господь пребывает внутри его, и тогда поместил свое семя в лоно Адити. Господь Брахма, которого называют Хираньягарбхой, понял, что Сам Бог, Верховная Личность, вошел в лоно Адити, и стал возносить Ему молитвы.

Text 1:
Śukadeva Gosvāmī said: O King, after Aditi was thus advised by her husband, Kaśyapa Muni, she strictly followed his instructions without laziness and in this way performed the payo-vrata ritualistic ceremony.
ТЕКСТ 1:
Шукадева Госвами сказал: О царь, получив совет от своего мужа, Кашьяпы Муни, Адити стала прилежно следовать всем его наставлениям и таким образом исполнила пайо-врату.
Texts 2-3:
With full, undiverted attention, Aditi thought of the Supreme Personality of Godhead and in this way brought under full control her mind and senses, which resembled forceful horses. She concentrated her mind upon the Supreme Lord, Vāsudeva. Thus she performed the ritualistic ceremony known as payo-vrata.
ТЕКСТЫ 2-3:
Адити полностью, ни на что не отвлекаясь, погрузилась в мысли о Верховной Личности Бога и тем самым обуздала свои ум и чувства, которые подобны необъезженным лошадям. Она сосредоточила ум на Верховном Господе, Ва̄судеве. Так она совершала ритуал, именуемый пайо-вратой.
Text 4:
My dear King, the original Supreme Personality of Godhead, dressed in yellow garments and bearing a conchshell, disc, club and lotus in His four hands, then appeared before Aditi.
ТЕКСТ 4:
После этого, о царь, Сам предвечный Верховный Господь, облаченный в желтые одежды и держащий в Своих четырех руках раковину, диск, булаву и цветок лотоса, предстал перед Адити.
Text 5:
When the Supreme Personality of Godhead became visible to Aditi’s eyes, Aditi was so overwhelmed by transcendental bliss that she at once stood up and then fell to the ground like a rod to offer the Lord her respectful obeisances.
ТЕКСТ 5:
Когда Верховный Господь явил Себя взору Адити, она, переполненная духовным блаженством, вскочила на ноги, а потом, словно палка, простерлась ниц перед Господом, выражая Ему почтение.
Text 6:
Aditi stood silently with folded hands, unable to offer prayers to the Lord. Because of transcendental bliss, tears filled her eyes, and the hairs on her body stood on end. Because she could see the Supreme Personality of Godhead face to face, she felt ecstasy, and her body trembled.
ТЕКСТ 6:
Адити стояла со сложенными ладонями и молчала, не в силах вознести Господу молитвы. Из-за охватившего Адити духовного блаженства глаза ее наполнились слезами, а волоски на теле встали дыбом. Видя перед собой Самого Верховного Господа, она испытывала восторг, и все ее тело трепетало.
Text 7:
O Mahārāja Parīkṣit, the demigoddess Aditi then began offering her prayers to the Supreme Personality of Godhead in a faltering voice and with great love. She appeared as though drinking through her eyes the Supreme Lord, who is the husband of the goddess of fortune, the enjoyer of all sacrificial ceremonies, and the master and Lord of the entire universe.
ТЕКСТ 7:
Затем, о Махараджа Парикшит, богиня Адити стала с любовью молиться Верховной Личности Бога. Голос ее дрожал, а взором своим она словно пила Верховного Господа — супруга богини процветания, хозяина и повелителя вселенной, того, кто наслаждается всеми жертвенными обрядами.
Text 8:
The goddess Aditi said: O master and enjoyer of all sacrificial ceremonies, O infallible and most famous person, whose name, when chanted, spreads all good fortune! O original Supreme Personality of Godhead, supreme controller, shelter of all holy places, You are the shelter of all poor, suffering living entities, and You have appeared to diminish their suffering. Please be kind to us and spread our good fortune.
ТЕКСТ 8:
Богиня Адити сказала: О владыка всех жертвоприношений, наслаждающийся их плодами, о непогрешимый и самый прославленный, чье имя, произнесенное вслух, дарует благо всем и каждому! О изначальная Личность Бога, верховный повелитель и прибежище всех святых мест, Ты — покровитель несчастных, страждущих живых существ; Ты явился, чтобы утолить их страдания. Будь же милостив к нам и даруй нам благоденствие.
Text 9:
My Lord, You are the all-pervading universal form, the fully independent creator, maintainer and destroyer of this universe. Although You engage Your energy in matter, You are always situated in Your original form and never fall from that position, for Your knowledge is infallible and always suitable to any situation. You are never bewildered by illusion. O my Lord, let me offer my respectful obeisances unto You.
ТЕКСТ 9:
Господь мой, в Своем вселенском облике Ты пронизываешь все материальное творение, Ты — всецело независимый создатель, хранитель и разрушитель этой вселенной. Хотя с помощью Своей энергии Ты управляешь материей, Сам Ты остаешься в Своем изначальном образе и никогда не утрачиваешь этого положения, ибо знание Твое непогрешимо и применимо в любых условиях. Ты никогда не оказываешься во власти иллюзии. О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
Text 10:
O unlimited one, if Your Lordship is satisfied, one can very easily obtain a lifetime as long as that of Lord Brahmā, a body either in the upper, lower or middle planetary systems, unlimited material opulence, religion, economic development and satisfaction of the senses, full transcendental knowledge, and the eight yogic perfections, what to speak of such petty achievements as conquering one’s rivals.
ТЕКСТ 10:
О безграничный, тому, кто доставил Тебе удовольствие, совсем не трудно обрести такую же долгую жизнь, как у Господа Брахмы, любое тело на высших, низших или средних планетах, несметные материальные богатства, благочестие, благополучие и чувственные наслаждения, полное духовное знание и восемь мистических совершенств, не говоря уже о таких мелочах, как победа над своими соперниками.
Text 11:
Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, when the lotus-eyed Lord, the Supersoul of all living entities, was thus worshiped by Aditi, He replied as follows.
ТЕКСТ 11:
Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, о лучший из потомков Бхараты, когда Адити вознесла молитвы лотосоокому Господу, Сверхдуше всех живых существ, Он ответил ей.
Text 12:
The Supreme Personality of Godhead said: O mother of the demigods, I have already understood your long-cherished desires for the welfare of your sons, who have been deprived of all opulences and driven from their residence by their enemies.
ТЕКСТ 12:
Верховный Господь сказал: О мать полубогов, Мне известно твое заветное желание. Ты печешься о благе своих сыновей, которых враги лишили всех богатств и изгнали из собственного дома.
Text 13:
O Devī, O goddess, I can understand that you want to regain your sons and be together with them to worship Me, after defeating the enemies in battle and retrieving your abode and opulences.
ТЕКСТ 13:
О Деви, о богиня! Я знаю, ты хочешь, чтобы твои сыновья, победив врагов в бою и отвоевав свои обители и богатства, вернулись к тебе и вместе с тобой стали поклоняться Мне.
Text 14:
You want to see the wives of the demons lamenting for the death of their husbands when those demons, the enemies of your sons, are killed in battle by the demigods, of whom Indra is the chief.
ТЕКСТ 14:
Ты хочешь увидеть, как жены демонов будут оплакивать своих мужей после того, как полубоги во главе с Индрой убьют в сражении демонов, врагов твоих сыновей.
Text 15:
You want your sons to regain their lost reputation and opulence and live again on their heavenly planet as usual.
ТЕКСТ 15:
Ты хочешь, чтобы сыновья твои вновь обрели утраченную славу и богатства и, как прежде, стали жить на своей райской планете.
Text 16:
O mother of the demigods, in My opinion almost all the chiefs of the demons are now unconquerable, for they are being protected by brāhmaṇas, whom the Supreme Lord always favors. Thus the use of power against them now will not at all be a source of happiness.
ТЕКСТ 16:
О мать полубогов, Я знаю, что почти все предводители Дайтьев сейчас непобедимы, ибо находятся под защитой брахманов, к которым Верховный Господь неизменно благосклонен. Поэтому, если кто-то восстанет против них, это не принесет ему счастья.
Text 17:
Yet because I have been satisfied by the activities of your vow, O goddess Aditi, I must find some means to favor you, for worship of Me never goes in vain but certainly gives the desired result according to what one deserves.
ТЕКСТ 17:
Но, поскольку Я доволен тем, как ты исполнила свой обет, Я должен найти способ оказать тебе милость, ибо поклонение Мне никогда не бывает напрасным — оно всегда приносит поклоняющемуся то, чего он желает и заслуживает.
Text 18:
You have prayed to Me and properly worshiped Me by performing the great payo-vrata ceremony for the sake of protecting your sons. Because of Kaśyapa Muni’s austerities, I shall agree to become your son and thus protect your other sons.
ТЕКСТ 18:
Ты молилась и ревностно поклонялась Мне, совершая великий обряд пайо-врата, чтобы Я защитил твоих сыновей. Благодаря аскетическим подвигам Кашьяпы Муни Я Сам стану вашим сыном и вступлюсь за своих братьев.
Text 19:
Always thinking of Me as being situated within the body of your husband, Kaśyapa, go worship your husband, who has been purified by his austerity.
ТЕКСТ 19:
Непрестанно думая обо Мне, как о том, кто пребывает в теле Кашьяпы, поклоняйся ему, своему мужу, очистившему себя аскезой.
Text 20:
O lady, even if someone inquires, you should not disclose this fact to anyone. That which is very confidential is successful if kept secret.
ТЕКСТ 20:
О благородная женщина, никому не рассказывай об этом, даже если тебя будут спрашивать. Сокровенные замыслы успешно осуществятся, если хранить их в тайне.
Text 21:
Śukadeva Gosvāmī said: After speaking in this way, the Supreme Personality of Godhead disappeared from that very spot. Aditi, having received the extremely valuable benediction that the Lord would appear as her son, considered herself very successful, and with great devotion she approached her husband.
ТЕКСТ 21:
Шукадева Госвами сказал: Произнеся эти слова, Верховный Господь исчез. Так Адити получила от Господа драгоценное благословение: Он пообещал стать ее сыном. Она почувствовала себя необычайно счастливой и, преисполнившись глубокой преданности, направилась к своему супругу.
Text 22:
Being situated in a meditational trance, Kaśyapa Muni, whose vision is never mistaken, could see that a plenary portion of the Supreme Personality of Godhead had entered within him.
ТЕКСТ 22:
Кашьяпа Муни узрел в медитативном трансе, что в него вошла полная экспансия Верховной Личности Бога.
Text 23:
O King, as the wind promotes friction between two pieces of wood and thus gives rise to fire, Kaśyapa Muni, whose transcendental position was fully absorbed in the Supreme Personality of Godhead, transferred his potency into the womb of Aditi.
ТЕКСТ 23:
О царь, подобно тому как ветер приводит в движение стволы деревьев, которые трутся друг о друга и порождают огонь, Кашьяпа Муни, пребывающий на трансцендентном уровне и всецело погруженный в Верховную Личность Бога, поместил свою энергию в лоно Адити.
Text 24:
When Lord Brahmā understood that the Supreme Personality of Godhead was now within the womb of Aditi, he began to offer prayers to the Lord by reciting transcendental names.
ТЕКСТ 24:
Когда Господь Брахма понял, что Бог, Верховная Личность, вошел в лоно Адити, он стал молиться Всевышнему, произнося Его трансцендентные имена.
Text 25:
Lord Brahmā said: O Supreme Personality of Godhead, all glories unto You, who are glorified by all and whose activities are all uncommon. I offer my respectful obeisances unto You, O Lord of the transcendentalists, controller of the three modes of nature. I offer my respectful obeisances unto You again and again.
ТЕКСТ 25:
Господь Брахма сказал: О Верховная Личность Бога, Тебя восхваляет весь мир, и все деяния Твои чудесны — слава Тебе! Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, покровителем людей, идущих по духовному пути, и повелителем трех гун природы. Я снова и снова в почтении склоняюсь перед Тобой.
Text 26:
I offer my respectful obeisances unto You, the all-pervading Lord Viṣṇu, who have entered the cores of the hearts of all living entities. All the three worlds reside within Your navel, yet You are above the three worlds. Formerly You appeared as the son of Pṛśni. To You, the supreme creator, who are understood only through Vedic knowledge, I offer my respectful obeisances.
ТЕКСТ 26:
В глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой, вездесущим Господом Вишну, который вошел в сердца всех живых существ. Все три мира покоятся в Твоем пупке, но Сам Ты пребываешь за пределами трех миров. В прошлом Ты приходил в облике сына Пришни. Ты — верховный творец, постичь которого можно только с помощью ведического знания; я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
Text 27:
O my Lord, You are the beginning, the manifestation and the ultimate dissolution of the three worlds, and You are celebrated in the Vedas as the reservoir of unlimited potencies, the Supreme Person. O my Lord, as waves attract branches and leaves that have fallen into deep water, You, the supreme eternal time factor, attract everything in this universe.
ТЕКСТ 27:
О мой Господь, Ты — источник, опора и конечное прибежище трех миров; Веды превозносят Тебя как Верховную Личность, вместилище бесчисленных энергий. О Господь, подобно тому как волны уносят с собой ветки и листья, упавшие в воду, Ты, верховное вечное время, уносишь все в этой вселенной.
Text 28:
My Lord, You are the original generator of all living entities, stationary or moving, and You are also the generator of the Prajāpatis. O my Lord, as a boat is the only hope for a person drowning in the water, You are the only shelter for the demigods, who are now bereft of their heavenly position.
ТЕКСТ 28:
Господь мой, Ты — изначальный прародитель всех живых существ, как неподвижных, так и двигающихся, и Праджапати тоже порождены Тобой. О Господь, так же, как лодка — единственная надежда утопающего, Ты — единственное прибежище полубогов, которые лишились своего места на райских планетах.