Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

वर्जयेदसदालापं भोगानुच्चावचांस्तथा ।
अहिंस्र: सर्वभूतानां वासुदेवपरायण: ॥ ४९ ॥

Text

Текст

varjayed asad-ālāpaṁ
bhogān uccāvacāṁs tathā
ahiṁsraḥ sarva-bhūtānāṁ
vāsudeva-parāyaṇaḥ
варджайед асад-а̄ла̄пам̇
бхога̄н учча̄вача̄м̇с татха̄
ахим̇срах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
ва̄судева-пара̄йан̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

varjayet — one should give up; asat-ālāpam — unnecessary talk on material subject matters; bhogān — sense gratification; ucca-avacān — superior or inferior; tathā — as well as; ahiṁsraḥ — without being envious; sarva-bhūtānām — of all living entities; vāsudeva-parāyaṇaḥ — simply being a devotee of Lord Vāsudeva.

варджайет — да отвергнет; асат-а̄ла̄пам — ненужные разговоры на мирские темы; бхога̄н — чувственные наслаждения; учча-авача̄н — как изысканные, так и примитивные; татха̄ — а также; ахим̇срах̣ — лишенный злобы; сарва-бхӯта̄на̄м — по отношению ко всем живым существам; ва̄судева-пара̄йан̣ах̣ — преданный Господу Ва̄судеве.

Translation

Перевод

During this period, one should not unnecessarily talk of material subjects or topics of sense gratification, one should be completely free from envy of all living entities, and one should be a pure and simple devotee of Lord Vāsudeva.

На протяжении всей пайо-враты человек не должен без необходимости вести мирские разговоры или говорить о чувственных удовольствиях; он должен полностью избавиться от неприязни к любым живым существам и быть чистым, бесхитростным преданным Господа Ва̄судевы.