Skip to main content

Text 35

VERSO 35

Devanagari

Devanagari

नमो मरकतश्यामवपुषेऽधिगतश्रिये ।
केशवाय नमस्तुभ्यं नमस्ते पीतवाससे ॥ ३५ ॥

Text

Texto

namo marakata-śyāma-
vapuṣe ’dhigata-śriye
keśavāya namas tubhyaṁ
namas te pīta-vāsase
namo marakata-śyāma-
vapuṣe ’dhigata-śriye
keśavāya namas tubhyaṁ
namas te pīta-vāsase

Synonyms

Sinônimos

namaḥ — I offer my respectful obeisances unto You; marakata-śyāma-vapuṣe — whose bodily hue is blackish like the marakata gem; adhigata-śriye — under whose control is mother Lakṣmī, the goddess of fortune; keśavāya — Lord Keśava, who killed the Keśī demon; namaḥ tubhyam — I offer my respectful obeisances unto You; namaḥ te — again I offer my respectful obeisances unto You; pīta-vāsase — whose garment is yellow.

namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências a Vós; marakata-­śyāma-vapuṣe — cuja tez é negra como a joia marakata; adhigata-śriye — sob cujo controle está mãe Lakṣmī, a deusa da fortuna; keśavāya — Senhor Keśava, que matou o demônio Keśī; namaḥ tubhyam — ofe­reço-Vos minhas respeitosas reverências; namaḥ te — volto a oferecer minhas respeitosas reverências a Vós; pīta-vāsase — cuja roupa é amarela.

Translation

Tradução

My Lord, I offer my respectful obeisances unto You, who are dressed in yellow garments, whose bodily hue resembles the marakata gem, and who have full control over the goddess of fortune. O my Lord Keśava, I offer my respectful obeisances unto You.

Meu Senhor, ofereço minhas respeitosas reverências a Vós, que estais vestido com roupas amarelas, cuja tonalidade do corpo assemelha-se à joia marakata, e que exerceis pleno controle sobre a deusa da fortuna. Ó meu Senhor Keśava, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.