Skip to main content

Text 29

VERSO 29

Devanagari

Devanagari

ओजस्विनं बलिं जेतुं न समर्थोऽस्ति कश्चन ।
भवद्विधो भवान्वापि वर्जयित्वेश्वरं हरिम् ।
विजेष्यति न कोऽप्येनं ब्रह्मतेज:समेधितम् ।
नास्य शक्त: पुर: स्थातुं कृतान्तस्य यथा जना: ॥ २९ ॥

Text

Texto

ojasvinaṁ baliṁ jetuṁ
na samartho ’sti kaścana
bhavad-vidho bhavān vāpi
varjayitveśvaraṁ harim
ojasvinaṁ baliṁ jetuṁ
na samartho ’sti kaścana
bhavad-vidho bhavān vāpi
varjayitveśvaraṁ harim
vijeṣyati na ko ’py enaṁ
brahma-tejaḥ-samedhitam
nāsya śaktaḥ puraḥ sthātuṁ
kṛtāntasya yathā janāḥ
vijeṣyati na ko ’py enaṁ
brahma-tejaḥ-samedhitam
nāsya śaktaḥ puraḥ sthātuṁ
kṛtāntasya yathā janāḥ

Synonyms

Sinônimos

ojasvinam — so powerful; balim — Bali Mahārāja; jetum — to conquer; na — not; samarthaḥ — able; asti — is; kaścana — anyone; bhavat-vidhaḥ — like you; bhavān — you yourself; api — either; varjayitvā — excepting; īśvaram — the supreme controller; harim — the Supreme Personality of Godhead; vijeṣyati — will conquer; na — not; kaḥ api — anyone; enam — him (Bali Mahārāja); brahma-tejaḥ-samedhitam — now empowered with brahma-tejas, extraordinary spiritual power; na — not; asya — of him; śaktaḥ — is able; puraḥ — in front; sthātum — to stay; kṛta-antasya — of Yamarāja; yathā — as; janāḥ — people.

ojasvinam — muito poderoso; balim — Bali Mahārāja; jetum — de vencer; na — não; samarthaḥ — capaz; asti — é; kaścana — ninguém; bhavat-vidhaḥ — como tu; bhavān — tu próprio; vā api — ou; varjayi­tvā — exceto; īśvaram — o controlador supremo; harim — a Suprema Personalidade de Deus; vijeṣyati — derrotará; na — não; kaḥ api — ninguém; enam — a ele (Bali Mahārāja); brahma-tejaḥ-samedhitam — agora dotado de brahma-tejas, extraordinário poder espiritual; na — não; asya — dele; śaktaḥ — é capaz; puraḥ — diante; sthātum — de perma­necer; kṛta-antasya — de Yamarāja; yathā — como; janāḥ — as pessoas.

Translation

Tradução

Neither you nor your men can conquer the most powerful Bali. Indeed, no one but the Supreme Personality of Godhead can conquer him, for he is now equipped with the supreme spiritual power [brahma-tejas]. As no one can stand before Yamarāja, no one can now stand before Bali Mahārāja.

Nem tu nem teus homens podeis derrotar o poderosíssimo Bali. Na verdade, ninguém, a não ser a Suprema Personalidade de Deus, pode vencê-lo, pois agora ele está equipado com o poder espiritual supremo [brahma-tejas]. Assim como ninguém pode colocar-se diante de Yamarāja, ninguém pode confrontar Bali Mahārāja.