Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

मुक्तावितानैर्मणिहेमकेतुभि-
र्नानापताकावलभीभिरावृताम् ।
शिखण्डिपारावतभृङ्गनादितां
वैमानिकस्त्रीकलगीतमङ्गलाम् ॥ २० ॥

Text

Текст

muktā-vitānair maṇi-hema-ketubhir
nānā-patākā-valabhībhir āvṛtām
śikhaṇḍi-pārāvata-bhṛṅga-nāditāṁ
vaimānika-strī-kala-gīta-maṅgalām
мукта̄-вита̄наир ман̣и-хема-кетубхир
на̄на̄-пата̄ка̄-валабхӣбхир а̄вр̣та̄м
ш́икхан̣д̣и-па̄ра̄вата-бхр̣н̇га-на̄дита̄м̇
ваима̄ника-стрӣ-кала-гӣта-ман̇гала̄м

Synonyms

Пословный перевод

muktā-vitānaiḥ — by canopies decorated with pearls; maṇi-hema-ketubhiḥ — with flags made with pearls and gold; nānā-patākā — possessing various kinds of flags; valabhībhiḥ — with the domes of the palaces; āvṛtām — covered; śikhaṇḍi — of birds like peacocks; pārāvata — pigeons; bhṛṅga — bees; nāditām — vibrated by the respective sounds; vaimānika — getting on airplanes; strī — of women; kala-gīta — from the choral singing; maṅgalām — full of auspiciousness.

мукта̄-вита̄наих̣ — балдахинами, украшенными жемчугом; ман̣и- хема-кетубхих̣ — с флагами, расшитыми золотом и жемчугами; на̄на̄-пата̄ка̄ — с разнообразными флагами; валабхӣбхих̣ — куполами дворцов; а̄вр̣та̄м — усеянную; ш́икхан̣д̣и — птиц, наподобие павлинов; па̄ра̄вата — голубей; бхр̣н̇га — пчел; на̄дита̄м — наполненную шумом; ваима̄ника — взошедших на воздушные корабли; стрӣ — женщин; кала-гӣта — хоровым пением; ман̇гала̄м — благословенным.

Translation

Перевод

The city was shaded by canopies decorated with pearls, and the domes of the palaces had flags of pearl and gold. The city always resounded with the vibrations of peacocks, pigeons and bees, and above the city flew airplanes full of beautiful women who constantly chanted auspicious songs that were very pleasing to the ear.

Украшенные жемчугом балдахины затеняли улицы города, а на куполах дворцов развевались флаги, расшитые жемчугом и золотой нитью. Воздух оглашался криками павлинов, повсюду слышалось воркование голубей и жужжание пчел, а в вышине над городом парили воздушные корабли с небожительницами, которые пели священные песни, ласкавшие слух.