Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Devanagari

Dévanágarí

स्कन्ने रेतसि सोऽपश्यदात्मानं देवमायया । जडीकृतं नृपश्रेष्ठ सन्न्यवर्तत कश्मलात् ॥ ३५ ॥

Text

Verš

skanne retasi so ’paśyad
ātmānaṁ deva-māyayā
jaḍīkṛtaṁ nṛpa-śreṣṭha
sannyavartata kaśmalāt
skanne retasi so ’paśyad
ātmānaṁ deva-māyayā
jaḍīkṛtaṁ nṛpa-śreṣṭha
sannyavartata kaśmalāt

Synonyms

Synonyma

skanne — when fully discharged; retasi — the semen; saḥ — Lord Śiva; apaśyat — saw; ātmānam — his own self; deva-māyayā — by the māyā of the Supreme Personality of Godhead; jaḍīkṛtam — had become victimized as a fool; nṛpa-śreṣṭha — O best of kings (Mahārāja Parīkṣit); sannyavartata — restrained himself further; kaśmalāt — from illusion.

skanne — když plně vypustil; retasi — semeno; saḥ — Pán Śiva; apaśyat — viděl; ātmānam — sám sebe; deva-māyayā — māyou Nejvyšší Osobnosti Božství; jaḍīkṛtam — byl poblouzněn; nṛpa-śreṣṭha — ó nejlepší z králů (Mahārāji Parīkṣite); sannyavartata — nadále se již zdržel; kaśmalāt — od iluze.

Translation

Překlad

O Mahārāja Parīkṣit, best of kings, when Lord Śiva had fully discharged semen, he could see how he himself had been victimized by the illusion created by the Supreme Personality of Godhead. Thus he restrained himself from any further māyā.

Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z králů, když Pán Śiva plně vypustil semeno, viděl, že byl oklamán iluzí vytvořenou Nejvyšší Osobností Božství. Ubránil se tedy již jakékoliv další māyi.

Purport

Význam

Once one is agitated by lusty desires upon seeing a woman, those desires increase more and more, but when semen is discharged in the act of sex, the lusty desires diminish. The same principle acted upon Lord Śiva. He was allured by the beautiful woman Mohinī-mūrti, but when his semen had been fully discharged, he came to his senses and realized how he had been victimized as soon as he saw the woman in the forest. If one is trained to protect his semen by observing celibacy, naturally he is not attracted by the beauty of a woman. If one can remain a brahmacārī, he saves himself so much trouble in material existence. Material existence means enjoying the pleasure of sexual intercourse (yan maithunādi-gṛhamedhi-sukham). If one is educated about sex life and is trained to protect his semen, he is saved from the danger of material existence.

Jakmile je muž vzrušený chtíčem při pohledu na ženu, jeho touhy čím dál více rostou, ale když v pohlavním aktu vypustí semeno, jeho chtíč zeslábne. Totéž platilo u Pána Śivy. Půvabná Mohinī-mūrti ho svedla, ale když plně vypustil semeno, přišel k rozumu a uvědomil si, jak se nechal pohledem na ženu v lese oklamat. Pokud se muž naučí chránit své semeno dodržováním celibátu, přirozeně ho ženská krása nebude přitahovat. Dokáže-li zůstat brahmacārīnem, ušetří si mnoho potíží spojených s hmotnou existencí. Hmotná existence znamená užívat si radosti pohlavního styku (yan maithunādi-gṛhamedhi-sukham). Muž, který je poučený ohledně sexu a naučil se chránit své semeno, je uchráněn před nebezpečím hmotné existence.