Text 28
Sloka 28
Devanagari
Dévanágarí
ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥
Text
Verš
śirasī bala-pākayoḥ
jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ
jahāra janayan bhayam
śirasī bala-pākayoḥ
jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ
jahāra janayan bhayam
Synonyms
Synonyma
saḥ — he (Indra); tena — by that; eva — indeed; aṣṭa-dhāreṇa — by the thunderbolt; śirasī — the two heads; bala-pākayoḥ — of the two demons known as Bala and Pāka; jñātīnām paśyatām — while their relatives and soldiers were watching; rājan — O King; jahāra — (Indra) cut off; janayan — creating; bhayam — fear (among them).
saḥ — on (Indra); tena — tím; eva — vskutku; aṣṭa-dhāreṇa — bleskem; śirasī — dvě hlavy; bala-pākayoḥ — dvou démonů, kteří se jmenovali Bala a Pāka; jñātīnām paśyatām — zatímco jejich příbuzní a vojáci přihlíželi; rājan — ó králi; jahāra — (Indra) setnul; janayan — vytvářející; bhayam — strach (mezi nimi).
Translation
Překlad
O King Parīkṣit, King Indra used his thunderbolt to cut off the heads of both Bala and Pāka in the presence of all their relatives and followers. In this way he created a very fearful atmosphere on the battlefield.
Ó králi Parīkṣite, král Indra použil svůj blesk k tomu, aby Balovi i Pākovi v přítomnosti všech jejich příbuzných a následovníků setnul hlavy. Tak na bojišti vytvořil atmosféru strachu.