Text 26
VERSO 26
Devanagari
Devanagari
विनिर्गत: साश्वरथध्वजाग्रणी: ।
बभौ दिश: खं पृथिवीं च रोचयन्
स्वतेजसा सूर्य इव क्षपात्यये ॥ २६ ॥
Text
Texto
vinirgataḥ sāśva-ratha-dhvajāgraṇīḥ
babhau diśaḥ khaṁ pṛthivīṁ ca rocayan
sva-tejasā sūrya iva kṣapātyaye
vinirgataḥ sāśva-ratha-dhvajāgraṇīḥ
babhau diśaḥ khaṁ pṛthivīṁ ca rocayan
sva-tejasā sūrya iva kṣapātyaye
Synonyms
Sinônimos
tataḥ — thereafter; turāṣāṭ — another name of Indra; iṣu-baddha-pañjarāt — from the cage of the network of arrows; vinirgataḥ — being released; sa — with; aśva — horses; ratha — chariot; dhvaja — flag; agraṇīḥ — and chariot driver; babhau — became; diśaḥ — all directions; kham — the sky; pṛthivīm — the earth; ca — and; rocayan — pleasing everywhere; sva-tejasā — by his personal effulgence; sūryaḥ — the sun; iva — like; kṣapā-atyaye — at the end of night.
tataḥ — depois disso; turāṣāt — outro nome de Indra; iṣu-baddha-pañjarāt — da gaiola formada pela rede de flechas; vinirgataḥ — libertando-se; sa — com; aśva — cavalos; ratha — quadriga; dhvaja — bandeira; agraṇīḥ — e quadrigário; babhau — tornou-se; diśaḥ — todas as direções; kham — o céu; pṛthivīm — a Terra; ca — e; rocayan — satisfazendo toda parte; sva-tejasā — com sua refulgência pessoal; sūryaḥ — o Sol; iva — como; kṣapā-atyaye — no final da noite.
Translation
Tradução
Thereafter, Indra released himself from the cage of the network of arrows. Appearing with his chariot, flag, horses and chariot driver and thus pleasing the sky, the earth and all directions, he shone effulgently like the sun at the end of night. Indra was bright and beautiful in the vision of everyone.
Depois disso, Indra libertou-se da gaiola formada pela rede de flechas. Aparecendo com sua quadriga, bandeira, cavalo e quadrigário e, assim, satisfazendo o céu, a Terra e todas as direções, ele brilhava com muito fulgor, tal qual o Sol depois que a noite termina. Todos viram que Indra estava belo e resplandecente.