Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
इत्याक्षिप्य विभुं वीरो नाराचैर्वीरमर्दन: ।
आकर्णपूर्णैरहनदाक्षेपैराहतं पुन: ॥ १० ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ity ākṣipya vibhuṁ vīro
nārācair vīra-mardanaḥ
ākarṇa-pūrṇair ahanad
ākṣepair āha taṁ punaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄кшипйа вибхум̇ вӣро
на̄ра̄чаир вӣра-марданах̣
а̄карн̣а-пӯрн̣аираханад
а̄кшепаир а̄ха там̇ пунах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ākṣipya — chastising; vibhum — unto King Indra; vīraḥ — the valiant Bali Mahārāja; nārācaiḥ — by the arrows named nārācas; vīra-mardanaḥ — Bali Mahārāja, who could subdue even great heros; ākarṇa-pūrṇaiḥ — drawn up to his ear; ahanat — attacked; ākṣepaiḥ — by words of chastisement; āha — said; tam — unto him; punaḥ — again.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; а̄кшипйа — выбранив; вибхум — царя Индру; вӣрах̣ — доблестный (Махараджа Бали); на̄ра̄чаих̣ — стрелами, которые называются нарачами; вӣра-марданах̣ — сокрушающий даже великих героев (Махараджа Бали); а̄карн̣а-пӯрн̣аих̣ — (наложенными на тетиву, оттянутую) до самого уха; аханат — атаковал; а̄кшепаих̣ — резкими словами; а̄ха — сказал; там — ему; пунах̣ — опять.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali Mahārāja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nārācas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words.

Шукадева Госвами сказал: Резко отчитав Индру, царя небес, Махараджа Бали, способный сокрушить любого героя, натянул до самого уха лук со стрелами, именуемыми нарачами, и выпустил их в Индру. После этого он вновь принялся бранить владыку рая.