Texts 51-52
ТЕКСТЫ 51-52
Devanagari
Деванагари
प्रीणनाय मुकुन्दस्य न वृत्तं न बहुज्ञता ॥ ५१ ॥
न दानं न तपो नेज्या न शौचं न व्रतानि च ।
प्रीयतेऽमलया भक्त्या हरिरन्यद् विडम्बनम् ॥ ५२ ॥
Text
Текст
ṛṣitvaṁ vāsurātmajāḥ
prīṇanāya mukundasya
na vṛttaṁ na bahu-jñatā
р̣шитвам̇ ва̄сура̄тмаджа̄х̣
прӣн̣ана̄йа мукундасйа
на вр̣ттам̇ на баху-джн̃ата̄
na śaucaṁ na vratāni ca
prīyate ’malayā bhaktyā
harir anyad viḍambanam
на ш́аучам̇ на врата̄ни ча
прӣйате ’малайа̄ бхактйа̄
харир анйад вид̣амбанам
Synonyms
Пословный перевод
na — not; alam — sufficient; dvijatvam — being a perfect, highly qualified brāhmaṇa; devatvam — being a demigod; ṛṣitvam — being a saintly person; vā — or; asura-ātma-jāḥ — O descendants of asuras; prīṇanāya — for pleasing; mukundasya — of Mukunda, the Supreme Personality of Godhead; na vṛttam — not good conduct; na — not; bahu-jñatā — vast learning; na — neither; dānam — charity; na tapaḥ — no austerity; na — nor; ijyā — worship; na — nor; śaucam — cleanliness; na vratāni — nor execution of great vows; ca — also; prīyate — is satisfied; amalayā — by spotless; bhaktyā — devotional service; hariḥ — the Supreme Lord; anyat — other things; viḍambanam — only show.
на — не; алам — достаточно; двиджатвам — положение брахмана, обладающего совершенными качествами; деватвам — положение полубога; р̣шитвам — положение риши, святого; ва̄ — или; асура- а̄тма-джа̄х̣ — о потомки асуров; прӣн̣ана̄йа — ради счастья; мукундасйа — Мукунды, Верховной Личности Бога; на вр̣ттам — ни благонравие; на — ни; баху-джн̃ата̄ — обширные познания; на — ни; да̄нам — благотворительность; на тапах̣ — ни аскетизм; на — ни; иджйа̄ — поклонение; на — ни; ш́аучам — чистота; на врата̄ни — ни исполнение великих обетов; ча — также; прӣйате — довольствуется; амалайа̄ — безукоризненным; бхактйа̄ — преданным служением; харих̣ — Верховный Господь; анйат — другое; вид̣амбанам — притворство.
Translation
Перевод
My dear friends, O sons of the demons, you cannot please the Supreme Personality of Godhead by becoming perfect brāhmaṇas, demigods or great saints or by becoming perfectly good in etiquette or vast learning. None of these qualifications can awaken the pleasure of the Lord. Nor by charity, austerity, sacrifice, cleanliness or vows can one satisfy the Lord. The Lord is pleased only if one has unflinching, unalloyed devotion to Him. Without sincere devotional service, everything is simply a show.
О сыновья демонов, Верховную Личность Бога невозможно удовлетворить, став совершенным брахманом, полубогом или великим святым, развив безупречные манеры или обретя обширные познания. Ничто из этого не доставит Господу удовольствия. Вы не удовлетворите Его и раздачей милостыни, аскезой, жертвоприношениями, чистотой и исполнением обетов. Господь доволен лишь тогда, когда видит в нас чистую, непоколебимую преданность Ему. Если человек не занят искренним преданным служением Господу, все его достоинства — не более чем показное благочестие.
Purport
Комментарий
Prahlāda Mahārāja concludes that one can become perfect by serving the Supreme Lord sincerely by all means. Material elevation to life as a brāhmaṇa, demigod, ṛṣi and so on are not causes for developing love of Godhead, but if one sincerely engages in the service of the Lord, his Kṛṣṇa consciousness is complete. This is confirmed in Bhagavad-gītā (9.30):
Махараджа Прахлада говорит, что совершенным может стать лишь тот, кто искренне, всеми силами служит Верховному Господу. Когда человек поднимется на более высокий уровень материального бытия — то есть становится брахманом, полубогом, риши или кем-то еще, это вовсе не помогает ему развить любовь к Богу, но тот, кто искренне служит Господу, уже обладает подлинным сознанием Кришны. Подтверждением этому служат слова «Бхагавад-гиты» (9.30):
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
“Even if one commits the most abominable actions, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated.” To develop unalloyed love for Kṛṣṇa is the perfection of life. Other processes may be helpful, but if one does not develop his love for Kṛṣṇa, these other processes are simply a waste of time.
«Даже если тот, кто занимается преданным служением, совершит самый отвратительный поступок, его все равно следует считать святым, ибо он полон решимости идти верным путем» (Б.-г., 9.30). Обрести чистую любовь к Кришне — значит достичь высшего совершенства. Помимо преданного служения, есть и другие методы духовного совершенствования, но они способны помочь лишь отчасти; если человек не развивает любви к Кришне, все эти методы просто бесполезны.
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam
вишваксена-катха̄су йах̣
нотпа̄дайед йади ратим̇
ш́рама эва хи кевалам
“Duties [dharma] executed by men, regardless of occupation, are only so much useless labor if they do not provoke attraction for the message of the Supreme Lord.” (Bhāg. 1.2.8) The test of perfection is one’s unalloyed devotion to the Lord.
«Каковы бы ни были обязанности человека (его дхарма), если, выполняя их, он не развивает в себе желания слушать слова Верховной Личности Бога, значит, вся его деятельность — напрасный труд» (Бхаг., 1.2.8). Степень духовного совершенства определяется тем, насколько человек развил в себе чистую преданность Господу.