Skip to main content

Texts 15-17

VERSOS 15-17

Devanagari

Devanagari

श्रीप्रह्राद उवाच
वरं वरय एतत्ते वरदेशान्महेश्वर ।
यदनिन्दत्पिता मे त्वामविद्वांस्तेज ऐश्वरम् ॥ १५ ॥
विद्धामर्षाशय: साक्षात्सर्वलोकगुरुं प्रभुम् ।
भ्रातृहेति मृषाद‍ृष्टिस्त्वद्भ‍क्ते मयि चाघवान् ॥ १६ ॥
तस्मात्पिता मे पूयेत दुरन्ताद् दुस्तरादघात् ।
पूतस्तेऽपाङ्गसंद‍ृष्टस्तदा कृपणवत्सल ॥ १७ ॥

Text

Texto

śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram
śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram
viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān
viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān
tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te ’pāṅga-saṁdṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala
tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te ’pāṅga-saṁdṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala

Synonyms

Sinônimos

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja said; varam — benediction; varaye — I pray; etat — this; te — from You; varada-īśāt — the Supreme Personality of Godhead, who offers benedictions even to such exalted demigods as Brahmā and Śiva; mahā-īśvara — O my Supreme Lord; yat — that; anindat — vilified; pitā — father; me — my; tvām — You; avidvān — without knowledge of; tejaḥ — strength; aiśvaram — supremacy; viddha — being polluted; amarṣa — with anger; āśayaḥ — within the heart; sākṣāt — directly; sarva-loka-gurum — unto the supreme spiritual master of all living beings; prabhum — unto the supreme master; bhrātṛ- — the killer of his brother; iti — thus; mṛṣā-dṛṣṭiḥ — falsely envious because of a false conception; tvat-bhakte — unto Your devotee; mayi — unto me; ca — and; agha-vān — who committed heavily sinful activities; tasmāt — from that; pitā — father; me — my; pūyeta — may be purified; durantāt — very great; dustarāt — difficult to pass over; aghāt — from all sinful activities; pūtaḥ — (although he was) purified; te — of You; apāṅga — by the glance over him; saṁdṛṣṭaḥ — being looked at; tadā — at that time; kṛpaṇa-vatsala — O You who are merciful to the materialistic.

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja disse; varam — bênção; varaye — oro; etat — esta; te — de Vós; varada-īśāt — a Suprema Personalidade de Deus, que oferece bênçãos até mesmo a semideuses elevados como Brahmā e Śiva; mahā-īśvara — ó meu Senhor Supremo; yat — isto; anindat — difamou; pitā — pai; me — meu; tvām — a Vós; avidvān — sem conhecer; tejaḥ — força; aiśvaram — supremacia; viddha — estando contaminado; amarṣa — com ira; āśayaḥ — dentro do coração; sākṣāt — diretamente; sarva-loka-gurum — ao supremo mestre espiritual de todos os seres vivos; prabhum — ao mestre supremo; bhrātṛ- — o qual matou seu irmão; iti — assim; mṛṣā-dṛṣṭiḥ — desnecessariamente invejoso devido ao falso conceito; tvat-bhakte — para com Vosso devoto; mayi — para comigo; ca — e; agha-vān — que cometeu graves atividades pecaminosas; tasmāt — disto; pitā — pai; me — meu; pūyeta — possa se purificar; durantāt — muito grandes; dustarāt — difícil de transpor; aghāt — de todas as atividades pecaminosas; pūtaḥ — (embora ele estivesse) purificado; te — Vosso; apāṅga — pelo olhar sobre ele; saṁdṛṣṭaḥ — sendo olhado; tadā — naquele momento; kṛpaṇa-vatsala — ó Senhor que sois misericordioso com o materialista.

Translation

Tradução

Prahlāda Mahārāja said: O Supreme Lord, because You are so merciful to the fallen souls, I ask You for only one benediction. I know that my father, at the time of his death, had already been purified by Your glance upon him, but because of his ignorance of Your beautiful power and supremacy, he was unnecessarily angry at You, falsely thinking that You were the killer of his brother. Thus he directly blasphemed Your Lordship, the spiritual master of all living beings, and committed heavily sinful activities directed against me, Your devotee. I wish that he be excused for these sinful activities.

Prahlāda Mahārāja disse: Ó Senhor Supremo, porque sois tão misericordioso com as almas caídas, peço-Vos apenas uma bênção. Sei que, na hora de sua morte, meu pai foi purificado ao receber Vosso olhar, mas, como ignorava Vosso extraordinário poder e supremacia, ele desnecessariamente ficou irado contra Vós, pensando que fostes Vós quem matou o seu irmão. Por isso, ele blasfemou diretamente Vossa Onipotência, o mestre espiritual de todos os seres vivos, e cometeu graves atividades pecaminosas contra mim, Vosso devoto. Desejo que lhe sejam perdoadas essas atividades pecaminosas.

Purport

Comentário

Although Hiraṇyakaśipu was purified as soon as he came in contact with the Lord’s lap and the Lord saw him, Prahlāda Mahārāja still wanted to hear from the Lord’s own mouth that his father had been purified by the Lord’s causeless mercy. Prahlāda Mahārāja offered this prayer to the Lord for the sake of his father. As a Vaiṣṇava son, despite all the inconveniences imposed upon him by his father, he could not forget his father’s affection.

SIGNIFICADO—Embora Hiraṇyakaśipu tivesse se purificado logo ao entrar em contato com o colo do Senhor e ser visto por Este, mesmo assim, Prahlāda Mahārāja queria ouvir da própria boca do Senhor que seu pai havia sido purificado pela imotivada misericórdia do Senhor. Prahlāda Mahārāja ofereceu essa oração ao Senhor em benefício de seu pai. Como um filho vaiṣṇava, apesar de todas as inconveniências que lhe foram impostas por seu pai, ele não pôde se esquecer da afeição paterna.