Skip to main content

Texts 35-39

VERSOS 35-39

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे ।
प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥
कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: ।
चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥
पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: ।
वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥
महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: ।
काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥
त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: ।
वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: ।
स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
iti stutaḥ saṁstuvataḥ
sa tasminn aghamarṣaṇe
prādurāsīt kuru-śreṣṭha
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
śrī-śuka uvāca
iti stutaḥ saṁstuvataḥ
sa tasminn aghamarṣaṇe
prādurāsīt kuru-śreṣṭha
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
kṛta-pādaḥ suparṇāṁse
pralambāṣṭa-mahā-bhujaḥ
cakra-śaṅkhāsi-carmeṣu-
dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ
kṛta-pādaḥ suparṇāṁse
pralambāṣṭa-mahā-bhujaḥ
cakra-śaṅkhāsi-carmeṣu-
dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ
pīta-vāsā ghana-śyāmaḥ
prasanna-vadanekṣaṇaḥ
vana-mālā-nivītāṅgo
lasac-chrīvatsa-kaustubhaḥ
pīta-vāsā ghana-śyāmaḥ
prasanna-vadanekṣaṇaḥ
vana-mālā-nivītāṅgo
lasac-chrīvatsa-kaustubhaḥ
mahā-kirīṭa-kaṭakaḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
kāñcy-aṅgulīya-valaya-
nūpurāṅgada-bhūṣitaḥ
mahā-kirīṭa-kaṭakaḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
kāñcy-aṅgulīya-valaya-
nūpurāṅgada-bhūṣitaḥ
trailokya-mohanaṁ rūpaṁ
bibhrat tribhuvaneśvaraḥ
vṛto nārada-nandādyaiḥ
pārṣadaiḥ sura-yūthapaiḥ
stūyamāno ’nugāyadbhiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
trailokya-mohanaṁ rūpaṁ
bibhrat tribhuvaneśvaraḥ
vṛto nārada-nandādyaiḥ
pārṣadaiḥ sura-yūthapaiḥ
stūyamāno ’nugāyadbhiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; stutaḥ — being praised; saṁstuvataḥ — of Dakṣa, who was offering prayers; saḥ — that Supreme Personality of Godhead; tasmin — in that; aghamarṣaṇe — holy place celebrated as Aghamarṣaṇa; prādurāsīt — appeared; kuru-śreṣṭha — O best of the Kuru dynasty; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; bhakta-vatsalaḥ — who is very kind to His devotees; kṛta-pādaḥ — whose lotus feet were placed; suparṇa-aṁse — on the shoulders of His carrier, Garuḍa; pralamba — very long; aṣṭa-mahā-bhujaḥ — possessing eight mighty arms; cakra — disc; śaṅkha — conchshell; asi — sword; carma — shield; iṣu — arrow; dhanuḥ — bow; pāśa — rope; gadā — club; dharaḥ — holding; pīta-vāsāḥ — with yellow garments; ghana-śyāmaḥ — whose bodily hue was intense blue-black; prasanna — very cheerful; vadana — whose face; īkṣaṇaḥ — and glance; vana-mālā — by a garland of forest flowers; nivīta-aṅgaḥ — whose body was adorned from the neck down to the feet; lasat — shining; śrīvatsa-kaustubhaḥ — the jewel known as Kaustubha and the mark of Śrīvatsa; mahā-kirīṭa — of a very large and gorgeous helmet; kaṭakaḥ — a circle; sphurat — glittering; makara-kuṇḍalaḥ — earrings resembling sharks; kāñcī — with a belt; aṅgulīya — finger rings; valaya — bracelets; nūpura — ankle bells; aṅgada — upper-arm bracelets; bhūṣitaḥ — decorated; trai-lokya-mohanam — captivating the three worlds; rūpam — His bodily features; bibhrat — shining; tri-bhuvana — of the three worlds; īśvaraḥ — the Supreme Lord; vṛtaḥ — surrounded; nārada — by exalted devotees, headed by Nārada; nanda-ādyaiḥ — and others, like Nanda; pārṣadaiḥ — who are all eternal associates; sura-yūthapaiḥ — as well as by the heads of the demigods; stūyamānaḥ — being glorified; anugāyadbhiḥ — singing after Him; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — by the Siddhas, Gandharvas and Cāraṇas.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; stu­taḥ — sendo louvado; saṁstuvataḥ — de Dakṣa, que oferecia orações; saḥ — essa Suprema Personalidade de Deus; tasmin — naquele; agha­marṣane — lugar sagrado, conhecido como Aghamarṣaṇa; prādurā­sīt — apareceu; kuru-śreṣṭha — ó melhor da dinastia Kuru; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; bhakta-vatsalaḥ — que é muito bondoso com Seus devotos; kṛta pādaḥ — cujos pés de lótus descansavam; suparṇa-aṁse — nos ombros do Seu carregador, Garuḍa; pralamba — muito longos; aṣṭa-mahā-bhujaḥ — possuindo oito braços poderosos; cakra — disco; śaṅkha — búzio; asi — espada; carma — escudo; iṣu — flecha; dhanuḥ — arco; pāśa — corda; gadā — maça; dharaḥ — portando; pīta-vāsāḥ — com roupas amarelas; ghana-śyāmaḥ — cuja tez corpórea era de um azul intenso e escuro; prasanna — muito encantadores; vadana — cujo rosto; īkṣaṇaḥ — e olhar; vana-mālā — por uma guirlanda de flores silvestres; nivīta-aṅgaḥ — cujo corpo es­tava adornado desde o pescoço até os pés; lasat — reluzente; śrīvatsa-­kaustubhaḥ — a joia conhecida como Kaustubha e a marca de śrīvatsa; mahā-kirīṭa — de um elmo grande e esplêndido; kaṭakaḥ — um círculo; sphurat — cintilantes; makara-kuṇḍalaḥ — brincos em forma de tubarões; kāñcī — com um cinto; aṅgulīya — anéis; valaya — braceletes; nūpura — sinos de tornozelo; aṅgada — braceletes que se usam na parte superior do braço; bhūṣitaḥ — decorado; trai-lokya­-mohanam — cativando os três mundos; rūpam — Seus aspectos físicos; bibhrat — resplandecentes; tri-bhuvana — dos três mundos; īśvaraḥ — o Senhor Supremo; vṛtaḥ — cercado; nārada — de devotos magnânimos, encabeçados por Nārada; nanda-ādyaiḥ — e outros, como Nanda; pārṣadaiḥ — que são todos associados eternos; sura-yūthapaiḥ — bem como pelos líderes dos semideuses; stūyamānaḥ — sendo glorificado; anugāyadbhiḥ — cantando enquanto estavam situados atrás dEle; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — pelos Siddhas, Gandharvas e Cāraṇas.

Translation

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, who is extremely affectionate to His devotees, was very pleased by the prayers offered by Dakṣa, and thus He appeared at that holy place known as Aghamarṣaṇa. O Mahārāja Parīkṣit, best of the Kuru dynasty, the Lord’s lotus feet rested on the shoulders of His carrier, Garuḍa, and He appeared with eight long, mighty, very beautiful arms. In His hands He held a disc, conchshell, sword, shield, arrow, bow, rope and club — in each hand a different weapon, all brilliantly shining. His garments were yellow and His bodily hue deep bluish. His eyes and face were very cheerful, and from His neck to His feet hung a long garland of flowers. His chest was decorated with the Kaustubha jewel and the mark of Śrīvatsa. On His head was a gorgeous round helmet, and His ears were decorated with earrings resembling sharks. All these ornaments were uncommonly beautiful. The Lord wore a golden belt on His waist, bracelets on His arms, rings on His fingers, and ankle bells on His feet. Thus decorated by various ornaments, Lord Hari, who is attractive to all the living entities of the three worlds, is known as Puruṣottama, the best personality. He was accompanied by great devotees like Nārada, Nanda and all the principal demigods, led by the heavenly king, Indra, and the residents of various upper planetary systems such as Siddhaloka, Gandharvaloka and Cāraṇaloka. Situated on both sides of the Lord and behind Him as well, these devotees offered Him prayers continuously.

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Hari, a Suprema Personalidade de Deus, que é extremamente afetuoso com Seus devotos, ficou muito satisfeito com as orações oferecidas por Dakṣa e, dessa maneira, apareceu naquele lugar sagrado conhecido como Aghamarṣaṇa. Ó Mahārāja Parīkṣit, melhor da dinastia Kuru, os pés de lótus do Senhor repousavam nos ombros do Seu carregador, Garuḍa, e Ele apareceu com Seus oito longos braços poderosos e belíssimos. Em Suas mãos, portava um disco, um búzio, uma espada, um escudo, uma flecha, um arco, uma corda e uma maça – em cada mão, uma arma dife­rente, todas estas reluzindo com imenso esplendor. Suas roupas eram amarelas, e a tez de Seu corpo era azul escura. Seus olhos e Seu rosto eram muito encantadores, e, de Seu pescoço até Seus pés, pendia uma enorme guirlanda de flores. Seu peito estava decorado com a joia Kaustubha e com a marca Śrīvatsa. Sobre Sua cabeça, havia um esplêndido elmo arredondado, e Suas orelhas estavam ornadas com brincos em forma de tubarões. Todos esses adornos tinham uma be­leza incomum. O Senhor usava um cinto de ouro, braceletes, anéis e sinos de tornozelo. Decorado, então, com esses vários adornos, o Senhor Hari, que é atrativo para todas as entidades vivas dos três mundos, é conhecido como Puruṣottama, a melhor entre todas as personalidades. Acompanhavam-nO grandes devotos, tais como Nārada, Nanda e todos os principais semideuses, encabeçados por Indra, o rei celes­tial, e os habitantes de vários sistemas planetários superiores, tais como Siddhaloka, Gandharvaloka e Cāraṇaloka. Ficando de ambos os lados do Senhor e atrás dEle também, esses devotos não paravam de oferecer-Lhe orações.