Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари (азбука)

एवं चन्द्रमा अर्कगभस्तिभ्य उपरिष्टाल्लक्षयोजनत उपलभ्यमानोऽर्कस्य संवत्सरभुक्तिं पक्षाभ्यां मासभुक्तिं सपादर्क्षाभ्यां दिनेनैव पक्षभुक्तिमग्रचारी द्रुततरगमनो भुङ्क्ते ॥ ८ ॥

Text

Текст

evaṁ candramā arka-gabhastibhya upariṣṭāl lakṣa-yojanata upalabhyamāno ’rkasya saṁvatsara-bhuktiṁ pakṣābhyāṁ māsa-bhuktiṁ sapādarkṣābhyāṁ dinenaiva pakṣa-bhuktim agracārī drutatara-gamano bhuṅkte.
евам̇ чандрама̄ арка-габхастибхя упариш̣т̣а̄л лакш̣а-йоджаната упалабхяма̄но 'ркася сам̇ватсара-бхуктим̇ пакш̣а̄бхя̄м̇ ма̄са-бхуктим̇ сапа̄даркш̣а̄бхя̄м̇ диненаива пакш̣а-бхуктим аграча̄рӣ друтатара-гамано бхун̇кте.

Synonyms

Дума по дума

evam — thus; candramā — the moon; arka-gabhastibhyaḥ — from the rays of the sunshine; upariṣṭāt — above; lakṣa-yojanataḥ — by a measurement of 100,000 yojanas; upalabhyamānaḥ — being situated; arkasya — of the sun globe; saṁvatsara-bhuktim — the passage of one year of enjoyment; pakṣābhyām — by two fortnights; māsa-bhuktim — the passage of one month; sapāda-ṛkṣābhyām — by two and a quarter days; dinena — by a day; eva — only; pakṣa-bhuktim — the passage of a fortnight; agracārī — moving impetuously; druta-tara-gamanaḥ — passing more speedily; bhuṅkte — passes through.

евам – така; чандрама̄ – Луната; арка-габхастибхях̣ – от слънчевите лъчи; упариш̣т̣а̄т – над; лакш̣а-йоджанатах̣ – на разстояние 100 000 йоджани; упалабхяма̄нах̣ – разположена; аркася – на слънчевия диск; сам̇ватсара-бхуктим – изминаването на една година на наслаждение; пакш̣а̄бхя̄м – от два двуседмични периода; ма̄са-бхуктим – продължителността на един месец; сапа̄да-р̣кш̣а̄бхя̄м – за два дена и една четвърт; динена – за един ден; ева – само; пакш̣а-бхуктим – продължителността на две седмици; аграча̄рӣ – движейки се стремително; друта-тара-гаманах̣ – движейки се по-голяма скорост; бхун̇кте – прекосява.

Translation

Превод

Above the rays of the sunshine by a distance of 100,000 yojanas [800,000 miles] is the moon, which travels at a speed faster than that of the sun. In two lunar fortnights the moon travels through the equivalent of a saṁvatsara of the sun, in two and a quarter days it passes through a month of the sun, and in one day it passes through a fortnight of the sun.

На 100 000 йоджани (1 300 000 километра) отвъд слънчевите лъчи се намира Луната, която се движи със скорост, по-голяма от тази на Слънцето. За два свои двуседмични периода Луната изминава разстояние, което Слънцето изминава за една сам̇ватсара; за два и четвърт дена – разстояние, изминавано от Слънцето за месец; за едно денонощие изминава толкова, колкото Слънцето за две седмици.

Purport

Пояснение

When we take into account that the moon is 100,000 yojanas, or 800,000 miles, above the rays of the sunshine, it is very surprising that the modern excursions to the moon could be possible. Since the moon is so distant, how space vehicles could go there is a doubtful mystery. Modern scientific calculations are subject to one change after another, and therefore they are uncertain. We have to accept the calculations of the Vedic literature. These Vedic calculations are steady; the astronomical calculations made long ago and recorded in the Vedic literature are correct even now. Whether the Vedic calculations or modern ones are better may remain a mystery for others, but as far as we are concerned, we accept the Vedic calculations to be correct.

Ако вземем под внимание факта, че Луната е на 100 000 йоджани, или 1 300 000 километра над слънчевите лъчи, вероятността за съвременни пътешествия до Луната е повече от изумителна. Щом Луната е толкова отдалечена от Земята, истинска загадка е как космическите кораби биха стигнали дотам. Съвременните научни данни постоянно се променят и това ги прави несигурни. Трябва да приемем информацията, предложена във ведическите произведения. Тези изчисления са непоклатими; направени в древността, те са валидни и днес. Някои може да се съмняват кои изчисления са по-добри – ведическите или съвременните, но що се отнася до нас, ние приемаме за верни ведическите.