Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари (азбука)

तत उपरिष्टादुशना द्विलक्षयोजनत उपलभ्यते पुरत: पश्चात्सहैव वार्कस्य शैघ्र्यमान्द्यसाम्याभिर्गतिभिरर्कवच्चरति लोकानां नित्यदानुकूल एव प्रायेण वर्षयंश्चारेणानुमीयते स वृष्टिविष्टम्भग्रहोपशमन: ॥ १२ ॥

Text

Текст

tata upariṣṭād uśanā dvi-lakṣa-yojanata upalabhyate purataḥ paścāt sahaiva vārkasya śaighrya-māndya-sāmyābhir gatibhir arkavac carati lokānāṁ nityadānukūla eva prāyeṇa varṣayaṁś cāreṇānumīyate sa vṛṣṭi-viṣṭambha-grahopaśamanaḥ.
тата упариш̣т̣а̄д ушана̄ дви-лакш̣а-йоджаната упалабхяте пуратах̣ пашча̄т сахаива ва̄ркася шаигхря-ма̄ндя-са̄мя̄бхир гатибхир аркавач чарати лока̄на̄м̇ нитяда̄нукӯла ева пра̄йен̣а варш̣аям̇ш ча̄рен̣а̄нумӣяте са вр̣ш̣т̣и-виш̣т̣амбха-грахопашаманах̣.

Synonyms

Дума по дума

tataḥ — from that bunch of stars; upariṣṭāt — above; uśanā — Venus; dvi-lakṣa-yojanataḥ — 200,000 yojanas (1,600,000 miles); upalabhyate — is experienced; purataḥ — in front; paścāt — behind; saha — along with; eva — indeed; — and; arkasya — of the sun; śaighrya — speedy; māndya — slow; sāmyābhiḥ — equal; gatibhiḥ — the movements; arkavat — exactly like the sun; carati — rotates; lokānām — of all the planets within the universe; nityadā — constantly; anukūlaḥ — offering favorable conditions; eva — indeed; prāyeṇa — almost always; varṣayan — causing rainfall; cāreṇa — by infusing the clouds; anumīyate — is perceived; saḥ — he (Venus); vṛṣṭi-viṣṭambha — obstacles to rainfall; graha-upaśamanaḥ — nullifying planets.

татах̣ – от тази група звезди; упариш̣т̣а̄т – над; ушана̄ – Венера; дви-лакш̣а-йоджанатах̣ – 200 000 йоджани (2 600 000 километра); упалабхяте – се вижда; пуратах̣ – пред; пашча̄т – зад; саха – редом; ева – именно; ва̄ – и; аркася – на Слънцето; шаигхря – бързо; ма̄ндя – бавно; са̄мя̄бхих̣ – умерено; гатибхих̣ – движение; аркават – точно като Слънцето; чарати – се върти; лока̄на̄м – на всички планети във вселената; нитяда̄ – постоянно; анукӯлах̣ – създавайки благоприятни условия; ева – несъмнено; пра̄йен̣а – почти винаги; варш̣аян – предизвикваща валежи; ча̄рен̣а – изпълвайки облаците; анумӣяте – се възприема; сах̣ – тя (Венера); вр̣ш̣т̣и-виш̣т̣амбха – препятствия за дъжда; граха-упашаманах̣ – неутрализирайки планетите.

Translation

Превод

Some 1,600,000 miles above this group of stars is the planet Venus, which moves at almost exactly the same pace as the sun according to swift, slow and moderate movements. Sometimes Venus moves behind the sun, sometimes in front of the sun and sometimes along with it. Venus nullifies the influence of planets that are obstacles to rainfall. Consequently its presence causes rainfall, and it is therefore considered very favorable for all living beings within this universe. This has been accepted by learned scholars.

А на 2 600 000 километра над тези звезди се намира планетата Венера; тя също се движи бързо, бавно и умерено. Скоростите ѝ почти съвпадат с трите скорости на Слънцето. Понякога Венера се движи зад Слънцето, друг път – пред него, а понякога – редом с него. Венера обезсилва влиянието на планетите, причиняващи суша. Благодарение на присъствието ѝ валят обилни дъждове и затова тя е много благотворна за всички живи същества във вселената. Това е мнението на учените.