Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

वदन्ति विश्वं कवय: स्म नश्वरंपश्यन्ति चाध्यात्मविदो विपश्चित: । तथापि मुह्यन्ति तवाज माययासुविस्मितं कृत्यमजं नतोऽस्मि तम् ॥ ४ ॥

Text

Verš

vadanti viśvaṁ kavayaḥ sma naśvaraṁ
paśyanti cādhyātmavido vipaścitaḥ
tathāpi muhyanti tavāja māyayā
suvismitaṁ kṛtyam ajaṁ nato ’smi tam
vadanti viśvaṁ kavayaḥ sma naśvaraṁ
paśyanti cādhyātmavido vipaścitaḥ
tathāpi muhyanti tavāja māyayā
suvismitaṁ kṛtyam ajaṁ nato ’smi tam

Synonyms

Synonyma

vadanti — they say authoritatively; viśvam — the entire material creation; kavayaḥ — great learned sages; sma — certainly; naśvaram — perishable; paśyanti — they see in trance; ca — also; adhyātma-vidaḥ — who have realized spiritual knowledge; vipaścitaḥ — very learned scholars; tathā api — still; muhyanti — become illusioned; tava — your; aja — O unborn one; māyayā — by the illusory energy; su-vismitam — most wonderful; kṛtyam — activity; ajam — unto the supreme unborn one; nataḥ asmi — I offer my obeisances; tam — unto Him.

vadanti — autoritativně říkají; viśvam — celé hmotné stvoření; kavayaḥ — velcí učení mudrci; sma — jistě; naśvaram — spěje k zániku; paśyanti — vidí v tranzu; ca — také; adhyātma-vidaḥ — kteří realizovali duchovní poznání; vipaścitaḥ — velcí učenci; tathā api — přesto; muhyanti — podléhají vlivu iluze; tava — Tvé; aja — ó Nezrozený; māyayā — působením iluzorní energie; su-vismitam — nejúžasnější; kṛtyam — činnosti; ajam — Nejvyššímu Nezrozenému; nataḥ asmi — klaním se; tam — Jemu.

Translation

Překlad

O unborn one, learned Vedic scholars who are advanced in spiritual knowledge certainly know that this material world is perishable, as do other logicians and philosophers. In trance they realize the factual position of this world, and they preach the truth as well. Yet even they are sometimes bewildered by Your illusory energy. This is Your own wonderful pastime. Therefore, I can understand that Your illusory energy is very wonderful, and I offer my respectful obeisances unto You.

Ó Nezrozený, učení znalci Ved, kteří jsou pokročilí v duchovním poznání — jakož i jiní logici a filozofové — s jistotou vědí, že tento hmotný svět podléhá zániku. V tranzu realizují jeho skutečné postavení a také káží pravdu. Přesto i oni jsou někdy zmateni Tvou iluzorní energií. To je Tvá podivuhodná zábava. Chápu proto, že Tvá iluzorní energie je úžasná, a s úctou se Ti klaním.

Purport

Význam

Not only does the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead act on the conditioned soul within this material world, but sometimes it also acts on the most advanced learned scholars, who factually know the constitutional position of this material world through realization. As soon as someone thinks, “I am this material body (ahaṁ mameti) and everything in relationship with this material body is mine,” he is in illusion (moha). This illusion caused by the material energy acts especially on the conditioned souls, but it sometimes also acts on liberated souls as well. A liberated soul is a person who has sufficient knowledge of this material world and is therefore unattached to the bodily conception of life. But because of association with the modes of material nature for a very long time, even liberated souls sometimes become captivated by the illusory energy due to inattentiveness in the transcendental position. Therefore Lord Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.14), mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: “Only those who surrender unto Me can overcome the influence of the material energy.” Therefore no one should think of himself as a liberated person immune to the influence of māyā. Everyone should very cautiously execute devotional service by rigidly following regulative principles. Thus he will remain fixed at the lotus feet of the Lord. Otherwise, a little inattention will create havoc. We have already seen an example of this in the case of Mahārāja Bharata. Mahārāja Bharata was undoubtedly a great devotee, but because he turned his attention slightly toward a small deer, he had to suffer two more births, one as a deer and another as the brāhmaṇa Jaḍa Bharata. Afterward he was liberated and went back home, back to Godhead.

Iluzorní energie Nejvyšší Osobnosti Božství působí v tomto hmotném světě nejen na podmíněné duše, ale někdy i na ty nejpokročilejší učence, kteří na základě realizace skutečně znají postavení tohoto hmotného světa. Jakmile si někdo myslí: “Jsem toto hmotné tělo (ahaṁ mameti) a vše ve vztahu s ním je moje,” je pod vlivem iluze (moha). Tato iluze způsobená hmotnou energií působí zvláště na podmíněné duše, ale někdy i na osvobozené. Osvobozenou duší je ten, kdo má dostatečné poznání hmotného světa, a není proto připoutaný k tělesnému pojetí života. Jelikož byl ale po dlouhou dobu ve styku s kvalitami hmotné přírody, i jeho může kvůli nepozornosti v transcendentálním postavení někdy iluzorní energie uchvátit. Pán Kṛṣṇa proto říká v Bhagavad-gītě (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te — “Vliv hmotné energie mohou překonat jedině ti, kdo se Mi odevzdají.” Nikdo by se proto neměl považovat za osvobozenou osobu, která je vůči vlivu māyi imunní. Každý by měl velice obezřetně vykonávat oddanou službu a striktně dodržovat usměrňující zásady; tak zůstane v neochvějném postavení u lotosových nohou Pána. Jinak i malá nepozornost způsobí chaos. To jsme již viděli na příkladě Mahārāje Bharaty. Mahārāja Bharata byl nepochybně velkým oddaným, ale jelikož svoji pozornost nepatrně odchýlil k malému jelínkovi, musel vytrpět ještě dvě další zrození — jedno jako jelen a druhé jako brāhmaṇa Jaḍa Bharata. Poté získal osvobození a vrátil se domů, zpátky k Bohu.

The Lord is always prepared to excuse His devotee, but if a devotee takes advantage of the Lord’s leniency and purposefully commits mistakes again and again, the Lord will certainly punish him by letting him fall down into the clutches of the illusory energy. In other words, theoretical knowledge acquired by studying the Vedas is insufficient to protect one from the clutches of māyā. One must strongly adhere to the lotus feet of the Lord in devotional service. Then one’s position is secure.

Pán je neustále připraven Svému oddanému prominout, ale pokud oddaný využívá Jeho shovívavosti a úmyslně se znovu a znovu dopouští chyb, Pán ho bezpochyby potrestá tím, že ho nechá padnout do spárů iluzorní energie. Jinými slovy, samotné teoretické poznání získané studiem Ved nikoho před spáry māyi neochrání. Oddaný musí vykonávat oddanou službu a pevně se držet lotosových nohou Pána. Pak bude jeho postavení bezpečné.