Skip to main content

Text 12

VERSO 12

Devanagari

Devanagari

यस्याध्वरे भगवानध्वरात्मामघोनि माद्यत्युरुसोमपीथे । श्रद्धाविशुद्धाचलभक्तियोग-समर्पितेज्याफलमाजहार ॥ १२ ॥

Text

Texto

yasyādhvare bhagavān adhvarātmā
maghoni mādyaty uru-soma-pīthe
śraddhā-viśuddhācala-bhakti-yoga-
samarpitejyā-phalam ājahāra
yasyādhvare bhagavān adhvarātmā
maghoni mādyaty uru-soma-pīthe
śraddhā-viśuddhācala-bhakti-yoga-
samarpitejyā-phalam ājahāra

Synonyms

Sinônimos

yasya — of whom (King Gaya); adhvare — in his different sacrifices; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; adhvara-ātmā — the supreme enjoyer of all sacrifices, the yajña-puruṣa; maghoni — when King Indra; mādyati — intoxicated; uru — greatly; soma-pīthe — drinking the intoxicant called soma; śraddhā — by devotion; viśuddha — purified; acala — and steady; bhakti-yoga — by devotional service; samarpita — offered; ijyā — of worshiping; phalam — the result; ājahāra — accepted personally.

yasya — de quem (rei Gaya); adhvare — em seus diversos sacrifícios; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; adhvara-ātmā — o desfrutador supremo de todos os sacrifícios, o yajña-puruṣa; maghoni — quando o rei Indra; mādyati — embriagado; uru — grandemente; soma-pīthe — tomando a bebida inebriante chamada soma; śraddhā — com devoção; viśuddha — purificado; acala — e inabalável; bhakti-yoga — através do serviço devocional; samarpita — oferecido; ijyā — da adoração; phalam — o resultado; ājahāra — aceitou pessoalmente.

Translation

Tradução

In Mahārāja Gaya’s sacrifices, there was a great supply of the intoxicant known as soma. King Indra used to come and become intoxicated by drinking large quantities of soma-rasa. Also, the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu [the yajña-puruṣa] also came and personally accepted all the sacrifices offered unto Him with pure and firm devotion in the sacrificial arena.

Nos sacrifícios de Mahārāja Gaya, era largamente servida a bebida inebriante conhecida como soma. O rei Indra costumava ir e embriagar-se ao tomar grandes quantidades de soma-rasa. Também, a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu [o yajña-puruṣa] comparecia e pessoalmente aceitava todos os sacrifícios que, com devoção pura e firme, lhe eram oferecidos na arena sacrificatória.

Purport

Comentário

Mahārāja Gaya was so perfect that he satisfied all the demigods, who were headed by the heavenly King Indra. Lord Viṣṇu Himself also personally came to the sacrificial arena to accept the offerings. Although Mahārāja Gaya did not want them, he received all the blessings of the demigods and the Supreme Lord Himself.

SIGNIFICADO—Mahārāja Gaya era tão perfeito que satisfazia todos os semideuses, os quais eram encabeçados pelo celestial rei Indra. O próprio Senhor Viṣṇu também ia pessoalmente à arena de sacrifício para aceitar as oferendas. Embora Mahārāja Gaya nada pedisse em troca, os semideuses e o próprio Senhor Supremo lhe davam todas as bênçãos.