Skip to main content

Text 46

VERSO 46

Devanagari

Devanagari

सुरुचिस्तं समुत्थाप्य पादावनतमर्भकम् । परिष्वज्याह जीवेति बाष्पगद्गदया गिरा ॥ ४६ ॥

Text

Texto

surucis taṁ samutthāpya
pādāvanatam arbhakam
pariṣvajyāha jīveti
bāṣpa-gadgadayā girā
surucis taṁ samutthāpya
pādāvanatam arbhakam
pariṣvajyāha jīveti
bāṣpa-gadgadayā girā

Synonyms

Sinônimos

suruciḥ — Queen Suruci; tam — him; samutthāpya — having picked up; pāda-avanatam — fallen at her feet; arbhakam — the innocent boy; pariṣvajya — embracing; āha — she said; jīva — may you live long; iti — thus; bāṣpa — with tears; gadgadayā — choked up; girā — with words.

suruciḥ — a rainha Suruci; tam — a ele; samutthāpya — tendo levantado; pāda-avanatam — caído a seus pés; arbhakam — o menino inocente; pariṣvajya — abraçando; āha — ela disse; jīva — que tenhas uma vida longa; iti — assim; bāṣpa — com lágrimas; gadgadayā — sufocada; girā — com as palavras.

Translation

Tradução

Suruci, the younger mother of Dhruva Mahārāja, seeing that the innocent boy had fallen at her feet, immediately picked him up, embracing him with her hands, and with tears of feeling she blessed him with the words “My dear boy, long may you live!”

Suruci, a mãe mais nova de Dhruva Mahārāja, vendo que o inocente menino caíra a seus pés, imediatamente o levantou, abraçando-o com suas mãos, e, com lágrimas emocionadas, ela o abençoou com as palavras: “Meu querido menino, que tenhas uma vida longa!”