Text 62
VERSO 62
Devanagari
Devanagari
ययौ मधुवनं पुण्यं हरेश्चरणचर्चितम् ॥ ६२ ॥
Text
Texto
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam
Synonyms
Sinônimos
iti — thus; uktaḥ — being spoken; tam — him (Nārada Muni); parikramya — by circumambulating; praṇamya — by offering obeisances; ca — also; nṛpa-arbhakaḥ — the boy of the King; yayau — went to; madhuvanam — a forest in Vṛndāvana known as Madhuvana; puṇyam — which is auspicious and pious; hareḥ — of the Lord; caraṇa-carcitam — imprinted by the lotus feet of Lord Kṛṣṇa.
iti — assim; uktaḥ — sendo falado; tam — a ele (Nārada Muni); parikramya — circum-ambulando; praṇamya — oferecendo reverências; ca — também; nṛpa-arbhakaḥ — o filho do rei; yayau — dirigiu-se a; madhuvanam — a floresta em Vṛndāvana conhecida como Madhuvana; puṇyam — que é auspiciosa e piedosa; hareḥ — do Senhor; caraṇa-carcitam — marcada pelos pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa.
Translation
Tradução
When Dhruva Mahārāja, the son of the King, was thus advised by the great sage Nārada, he circumambulated Nārada, his spiritual master, and offered him respectful obeisances. Then he started for Madhuvana, which is always imprinted with the lotus footprints of Lord Kṛṣṇa and which is therefore especially auspicious.
Quando Dhruva Mahārāja, o filho do rei, foi assim aconselhado pelo grande sábio Nārada, ele circum-ambulou Nārada, seu mestre espiritual, e ofereceu-lhe respeitosas reverências. Em seguida, ele partiu rumo a Madhuvana, que está sempre marcada pelas pegadas de lótus do Senhor Kṛṣṇa e que, portanto, é especialmente auspiciosa.