Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари (азбука)

मैत्रेय उवाच
तदा सर्वाणि भूतानि श्रुत्वा मीढुष्टमोदितम् ।
परितुष्टात्मभिस्तात साधु साध्वित्यथाब्रुवन् ॥ ६ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
tadā sarvāṇi bhūtāni
śrutvā mīḍhuṣṭamoditam
parituṣṭātmabhis tāta
sādhu sādhv ity athābruvan
маитрея ува̄ча
тада̄ сарва̄н̣и бхӯта̄ни
шрутва̄ мӣд̣хуш̣т̣амодитам
паритуш̣т̣а̄тмабхис та̄та
са̄дху са̄дхв итй атха̄бруван

Synonyms

Дума по дума

maitreyaḥ — the sage Maitreya; uvāca — said; tadā — at that time; sarvāṇi — all; bhūtāni — personalities; śrutvā — after hearing; mīḍhuṣtama — the best of the benedictors (Lord Śiva); uditam — spoken by; parituṣṭa — being satisfied; ātmabhiḥ — by heart and soul; tāta — my dear Vidura; sādhu sādhu — well done, well done; iti — thus; atha abruvan — as we have said.

маитреях̣ – мъдрецът Маитрея; ува̄ча – каза; тада̄ – тогава; сарва̄н̣и – всички; бхӯта̄ни – личности; шрутва̄ – след като изслушаха; мӣд̣хух̣-тама – най-добрия сред всички благодетели; удитам – изговорени от; паритуш̣т̣а – удовлетворени; а̄тмабхих̣ – от цялото си сърце; та̄та – скъпи Видура; са̄дху са̄дху – браво! браво!; ити – така; атха абруван – както казахме вече.

Translation

Превод

The great sage Maitreya said: My dear Vidura, all the personalities present were very much satisfied in heart and soul upon hearing the words of Lord Śiva, who is the best among the benedictors.

Великият мъдрец Маитрея продължи: Скъпи Видура, след като изслушаха Шива, най-добрия сред благодетелите, всички присъстващи се почувстваха много доволни.

Purport

Пояснение

In this verse Lord Śiva is described as mīḍhuṣṭama, the best of the benedictors. He is also known as Āśutoṣa, which indicates that he is very quickly satisfied and very quickly angered. It is said in Bhagavad-gītā that less intelligent persons go to the demigods for material benedictions. In this connection, people generally go to Lord Śiva, and because he is always quickly satisfied and gives benedictions to his devotees without consideration, he is called mīḍhuṣṭama, or the best of the benedictors. Materialistic persons are always anxious to get material profit, but they are not serious about spiritual profit.

В тази строфа Шива е наречен мӣд̣хуш̣т̣ама, „най-щедрият благодетел“. Той има и друго име – А̄шутош̣а, което значи, че много лесно може да бъде удовлетворен, но също така много лесно може да бъде ядосан. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че ограничените хора се обръщат към полубоговете, за да получат материални блага. Те се обръщат най-често към Шива, защото той може да бъде удовлетворен много лесно и раздава благословиите си на всекиго, без много да мисли – именно затова Шива си е спечелил името мӣд̣хуш̣т̣ама, най-щедрият благодетел. Материалистите винаги търсят материална изгода и са равнодушни към духовните блага.

Sometimes, of course, it so happens that Lord Śiva becomes the best benedictor in spiritual life. It is said that once a poor brāhmaṇa worshiped Lord Śiva for a benediction, and Lord Śiva advised the devotee to go to see Sanātana Gosvāmī. The devotee went to Sanātana Gosvāmī and informed him that Lord Śiva had advised him to seek out the best benediction from him (Sanātana). Sanātana had a touchstone with him, which he kept with the garbage. On the request of the poor brāhmaṇa, Sanātana Gosvāmī gave him the touchstone, and the brāhmaṇa was very happy to have it. He now could get as much gold as he desired simply by touching the touchstone to iron. But after he left Sanātana, he thought, “If a touchstone is the best benediction, why has Sanātana Gosvāmī kept it with the garbage?” He therefore returned and asked Sanātana Gosvāmī, “Sir, if this is the best benediction, why did you keep it with the garbage?” Sanātana Gosvāmī then informed him, “Actually, this is not the best benediction. But are you prepared to take the best benediction from me?” The brāhmaṇa said, “Yes, sir. Lord Śiva has sent me to you for the best benediction.” Then Sanātana Gosvāmī asked him to throw the touchstone in the water nearby and then come back. The poor brāhmaṇa did so, and when he returned, Sanātana Gosvāmī initiated him with the Hare Kṛṣṇa mantra. Thus by the benediction of Lord Śiva the brāhmaṇa got the association of the best devotee of Lord Kṛṣṇa and was thus initiated in the mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Но понякога става така, че Шива дарява поклонниците си и с най-висшето духовно благо. Разказват, че някога един беден бра̄хман̣а обожавал Шива, за да получи неговата благословия, и Шива го посъветвал да се обърне към Сана̄тана Госва̄мӣ. Поклонникът отишъл при Сана̄тана Госва̄мӣ и му казал, че Шива го е посъветвал да потърси най-ценния дар при него. Сана̄тана Госва̄мӣ имал философски камък, който държал на бунището. Като чул молбата на бедния бра̄хман̣а, Сана̄тана веднага му дал камъка. Бедният бра̄хман̣а не бил на себе си от радост – сега можел да се сдобие с толкова злато, колкото си поиска; достатъчно било да докосне парче желязо с философския камък. Ала след като си тръгнал, бра̄хман̣ът се замислил: „Ако философският камък наистина е най-ценният дар, защо Сана̄тана Госва̄мӣ го държеше на бунището?“. Той се върнал и попитал Сана̄тана: „Ако този камък е най-ценният от всички дарове, защо си го изхвърлил на бунището?“. Сана̄тана Госва̄мӣ отвърнал: „Този камък не е най-ценният дар. Ала ти готов ли си да приемеш най-ценното?“. Бра̄хман̣ът отговорил: „О, да, точно затова Шива ме изпрати при тебе“. Тогава Сана̄тана Госва̄мӣ му казал да хвърли философския камък в близката река и пак да се върне. Бедният бра̄хман̣а изпълнил заръката и когато се върнал, Сана̄тана Госва̄мӣ му дал мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Така по милостта на Шива бра̄хман̣ът се срещнал с най-великия предан на Кр̣ш̣н̣а и получил от него посвещение, като чул маха̄-мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе.