Skip to main content

Text 15

VERSO 15

Devanagari

Devanagari

यत्पादपद्मं महतां मनोऽलिभि-
र्निषेवितं ब्रह्मरसासवार्थिभि: ।
लोकस्य यद्वर्षति चाशिषोऽर्थिन-
स्तस्मै भवान्द्रुह्यति विश्वबन्धवे ॥ १५ ॥

Text

Texto

yat-pāda-padmaṁ mahatāṁ mano-’libhir
niṣevitaṁ brahma-rasāsavārthibhiḥ
lokasya yad varṣati cāśiṣo ’rthinas
tasmai bhavān druhyati viśva-bandhave
yat-pāda-padmaṁ mahatāṁ mano-’libhir
niṣevitaṁ brahma-rasāsavārthibhiḥ
lokasya yad varṣati cāśiṣo ’rthinas
tasmai bhavān druhyati viśva-bandhave

Synonyms

Sinônimos

yat-pāda-padmam — the lotus feet of whom; mahatām — of the higher personalities; manaḥ-alibhiḥ — by the bees of the mind; niṣevitam — being engaged at; brahma-rasa — of transcendental bliss (brahmānanda); āsava-arthibhiḥ — seeking the nectar; lokasya — of the common man; yat — which; varṣati — he fulfills; ca — and; āśiṣaḥ — desires; arthinaḥ — seeking; tasmai — towards him (Lord Śiva); bhavān — you; druhyati — are envious; viśva-bandhave — unto the friend of all living entities within the three worlds.

yat-pāda-padmam — os pés de lótus de quem; mahatām — das personalidades superiores; manaḥ-alibhiḥ — pelas abelhas da mente; niṣevitam — dedicando-se a; brahma-rasa — de bem-aventurança transcendental (brahmānanda); āsava-arthibhiḥ — buscando o néctar; lokasya — do homem comum; yat — que; varṣati — ele satisfaz; ca — e; āśiṣaḥ — desejos; arthinaḥ — buscando; tasmai — para com ele (senhor Śiva); bhavān — tu; druhyati — tens inveja; viśva-bandhave — ao amigo de todas as entidades vivas dentro dos três mundos.

Translation

Tradução

You are envious of Lord Śiva, who is the friend of all living entities within the three worlds. For the common man he fulfills all desires, and because of their engagement in thinking of his lotus feet, he also blesses higher personalities who are seeking after brahmānanda [transcendental bliss].

Tu tens inveja do senhor Śiva, que é o amigo de todas as entidades vivas dentro dos três mundos. Para o homem comum, ele satisfaz todos os desejos, e, como personalidades superiores que buscam brahmānanda [bem-aventurança transcendental] se dedicam a pensar em seus pés de lótus, ele também as abençoa.

Purport

Comentário

Ordinarily there are two classes of men. One class, who are grossly materialistic, want material prosperity, and their desires are fulfilled if they worship Lord Śiva. Lord Śiva, being very quickly satisfied, satisfies the material desires of the common man very quickly; therefore it is seen that ordinary men are very much apt to worship him. Next, those who are disgusted or frustrated with the materialistic way of life worship Lord Śiva to attain salvation, which entails freedom from material identification. One who understands that he is not the material body but is spirit soul is liberated from ignorance. Lord Śiva also offers that facility. People generally practice religion for economic development, to get some money, for by getting money they can satisfy their senses. But when they are frustrated they want spiritual brahmānanda, or merging into the Supreme. These four principles of material life — religion, economic development, sense gratification and liberation — exist, and Lord Śiva is the friend of both the ordinary man and the man who is elevated in spiritual knowledge. Thus it was not good for Dakṣa to create enmity towards him. Even Vaiṣṇavas, who are above both the ordinary and the elevated men in this world, also worship Lord Śiva as the greatest Vaiṣṇava. Thus he is the friend of everyone — the common men, the elevated men and the devotees of the Lord — so no one should disrespect or create enmity towards Lord Śiva.

SIGNIFICADO—Habitualmente, há duas classes de homens. Uma classe, a dos grosseiramente materialistas, quer prosperidade material, e seus desejos são satisfeitos se adoram o senhor Śiva. Como o senhor Śiva se compraz rapidamente, ele satisfaz os desejos materiais do homem comum muito prontamente, daí se observar que os homens comuns se sentem muito inclinados a adorá-lo. Em seguida, aqueles que estão desgostosos ou frustrados com o modo de vida materialista adoram o senhor Śiva para obter a salvação, que envolve o libertar-se da identificação material. Alguém que compreenda que não é o corpo material, mas sim alma espiritual libera-se da ignorância. O senhor Śiva também oferece essa oportunidade. De um modo geral, as pessoas praticam a religião em troca de desenvolvimento econômico, para obterem algum dinheiro, pois, conseguindo dinheiro, elas podem satisfazer seus sentidos. Porém, quando se frustram, elas querem brahmānanda espiritual, ou seja, fundir-se no Supremo. Esses quatro princípios de vida material – religião, desenvolvimento econômico, gozo dos sentidos e liberação – existem, e o senhor Śiva é o amigo tanto do homem comum quanto do homem que é elevado em conhecimento espiritual. Assim, não era bom que Dakṣa criasse inimizade contra Śiva. Mesmo os vaiṣṇavas, que estão acima tanto dos homens comuns quanto dos homens elevados deste mundo, também adoram o senhor Śiva como o maior vaiṣṇava. Assim, ele é o amigo de todos – dos homens comuns, dos homens elevados e dos devotos do Senhor –, de modo que ninguém deve desrespeitar ou criar inimizade contra o senhor Śiva.