Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари (азбука)

नम: कमलनाभाय नम: कमलमालिने ।
नम: कमलपादाय नमस्ते कमलेक्षण ॥ २५ ॥

Text

Текст

namaḥ kamala-nābhāya
namaḥ kamala-māline
namaḥ kamala-pādāya
namas te kamalekṣaṇa
намах̣ камала-на̄бха̄я
намах̣ камала-ма̄лине
намах̣ камала-па̄да̄я
намас те камалекш̣ан̣а

Synonyms

Дума по дума

namaḥ — we offer our respectful obeisances; kamala-nābhāya — unto the Supreme Personality of Godhead, from whose abdomen the original lotus flower originated; namaḥ — obeisances; kamala-māline — who is always decorated with a garland of lotus flowers; namaḥ — obeisances; kamala-pādāya — whose feet are as beautiful and fragrant as the lotus flower; namaḥ te — obeisances unto You; kamala-īkṣaṇa — whose eyes are exactly like the petals of the lotus flower.

намах̣ – отдаваме смирените си поклони; камала-на̄бха̄я – на Върховната Божествена Личност, от чийто корем израства изначалният лотос; намах̣ – поклони; камала-ма̄лине – който е винаги окичен с гирлянд от лотоси; намах̣ – поклони; камала-па̄да̄я – чиито нозе са красиви и ароматни като лотосов цвят; намах̣ те – поклони на тебе; камала-ӣкш̣ан̣а – чиито очи са като листенца на лотос.

Translation

Превод

Dear Lord, we offer our respectful obeisances unto You because from Your abdomen sprouts the lotus flower, the origin of all living entities. You are always decorated with a lotus garland, and Your feet resemble the lotus flower with all its fragrance. Your eyes are also like the petals of a lotus flower. Therefore we always offer our respectful obeisances unto You.

Скъпи Господи, ние Ти отдаваме смирени поклони, защото от твоя корем изниква лотосът, първоизточник на всички живи създания. Ти винаги си окичен с гирлянд от лотоси, твоите нозе са като лотосов цвят, излъчващ благоухание, а очите Ти са подобни на лотосови листенца. Затова ние винаги Ти отдаваме смирените си поклони.

Purport

Пояснение

The word kamala-nābhāya indicates that Lord Viṣṇu is the origin of the material creation. From the abdomen of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a lotus flower sprouts. Lord Brahmā, the first creature of the universe, is born from this lotus flower, and subsequently Lord Brahmā creates the whole universe. The origin of all creation is therefore Lord Viṣṇu, and the origin of all the viṣṇu-tattvas is Lord Kṛṣṇa. Consequently, Kṛṣṇa is the origin of everything. This is also confirmed in Bhagavad-gītā (10.8):

Думата камала-на̄бха̄я означава, че Бог Виш̣н̣у е първоизточникът на цялото материално творение. От корема на Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у израства лотос, от който се появява Брахма̄, първото живо същество във вселената, а Брахма̄ от своя страна създава вселената. Следователно първоизточникът на цялото творение е Бог Виш̣н̣у, а на виш̣н̣у-таттвите – Бог Кр̣ш̣н̣а. С други думи, всичко води началото си от Кр̣ш̣н̣а. Бхагавад-гӣта̄ (10.8) също потвърждава това:

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
ахам̇ сарвася прабхаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇
будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣

“I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me. The wise who perfectly know this engage in My devotional service and worship Me with all their hearts.” Lord Kṛṣṇa says, “I am the origin of everything.” Therefore whatever we see emanates from Him. This is also confirmed in the Vedānta-sūtra. Janmādy asya yataḥ: “The Absolute Truth is He from whom everything emanates.”

„Аз съм източникът на всички духовни и материални светове. Всичко води началото си от мен. Мъдреците, които добре знаят това, ми служат предано и ме обожават с цялото си сърце“. Следователно всичко, което виждаме, води началото си от него. Това се утвърждава и във Веда̄нта сӯтра. Джанма̄дй ася ятах̣: „Всичко произлиза от Абсолютната Истина“.