Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари (азбука)

स्वं लोकं न विदुस्ते वै यत्र देवो जनार्दन: ।
आहुर्धूम्रधियो वेदं सकर्मकमतद्विद: ॥ ४८ ॥

Text

Текст

svaṁ lokaṁ na vidus te vai
yatra devo janārdanaḥ
āhur dhūmra-dhiyo vedaṁ
sakarmakam atad-vidaḥ
свам̇ локам̇ на видус те ваи
ятра дево джана̄рданах̣
а̄хур дхӯмра-дхийо ведам̇
сакармакам атад-видах̣

Synonyms

Дума по дума

svam — own; lokam — abode; na — never; viduḥ — know; te — such persons; vai — certainly; yatra — where; devaḥ — the Supreme Personality of Godhead; janārdanaḥ — Kṛṣṇa, or Viṣṇu; āhuḥ — speak; dhūmra-dhiyaḥ — the less intelligent class of men; vedam — the four Vedas; sa-karmakam — full of ritualistic ceremonies; a-tat-vidaḥ — persons who are not in knowledge.

свам – собствена; локам – обител; на – никога; видух̣ – знаят; те – такива хора; ваи – несъмнено; ятра – където; девах̣ – Върховната Божествена Личност; джана̄рданах̣ – Кр̣ш̣н̣а, или Виш̣н̣у; а̄хух̣ – говорят; дхӯмра-дхиях̣ – неинтелигентните; ведам – четирите Веди; са-кармакам – пълни с описания на ритуални церемонии; а-тат-видах̣ – хора, които не притежават знание.

Translation

Превод

Those who are less intelligent accept the Vedic ritualistic ceremonies as all in all. They do not know that the purpose of the Vedas is to understand one’s own home, where the Supreme Personality of Godhead lives. Not being interested in their real home, they are illusioned and search after other homes.

Неинтелигентните смятат, че няма нищо по-важно от ведическите обредни церемонии. Те не знаят, че същинската цел на Ведите е да помогнат на човека да разбере кой е истинският му дом – мястото, където живее и Върховната Божествена Личност. Тъй като са във властта на илюзията, те не искат да се върнат в своя истински дом, а търсят други убежища.

Purport

Пояснение

Generally people are not aware of their interest in life — to return home, back to Godhead. People do not know about their real home in the spiritual world. In the spiritual world there are many Vaikuṇṭha planets, and the topmost planet is Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana. Despite the so-called advancement of civilization, there is no information of the Vaikuṇṭhalokas, the spiritual planets. At the present moment so-called advanced civilized men are trying to go to other planets, but they do not know that even if they go to the highest planetary system, Brahmaloka, they have to come back again to this planet. This is confirmed in Bhagavad-gītā (8.16):

Хората обикновено не знаят, че най-доброто за тях е да се върнат вкъщи, обратно при Бога. Те не са и чували за своя истински дом в духовния свят. В духовния свят има много планети – те се наричат Вайкун̣т̣хи и най-висшата от тях е Кр̣ш̣н̣алока, Голока Вр̣нда̄вана. Независимо от привидния прогрес на човешкото общество хората не знаят нищо за духовните планети, Вайкун̣т̣халоките. Съвременният цивилизован човек се опитва да отиде на други планети, но не знае, че дори да стигне до най-висшата планета в тази вселена, до Брахмалока, пак ще трябва да се върне тук, на Земята. Бхагавад-гӣта̄ (8.16) потвърждава това по следния начин:

ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate
а̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣
пунар а̄вартино 'рджуна
ма̄м упетя ту каунтея
пунар джанма на видяте

“From the highest planet in the material world down to the lowest, all are places of misery wherein repeated birth and death take place. But one who attains to My abode, O son of Kuntī, never takes birth again.”

„Всички планети в материалния свят – от най-висшата до най-нисшата – са места на страдание, където има повтарящо се раждане и смърт. Но достигналият моята обител, о, сине на Кунтӣ, никога не се ражда отново“.

If one goes to the highest planetary system within this universe he still has to return after the effects of pious activities are finished. Space vehicles may go very high in the sky, but as soon as their fuel is finished, they have to return to this earthly planet. All these activities are performed in illusion. The real attempt should now be to return home, back to Godhead. The process is mentioned in Bhagavad-gītā. Yānti mad-yājino ’pi mām: those who engage in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead return home, back to Godhead. Human life is very valuable, and one should not waste it in vain exploration of other planets. One should be intelligent enough to return to Godhead. One should be interested in information about the spiritual Vaikuṇṭha planets, and in particular the planet known as Goloka Vṛndāvana, and should learn the art of going there by the simple method of devotional service, beginning with hearing (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). This is also confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51):

Дори да отиде на най-висшата планета в тази вселена, човек отново ще трябва да се върне обратно, когато се изчерпят резултатите от благочестивите му дела. Космическите кораби може да се издигнат много високо в открития космос, но щом им свърши горивото, са принудени да се върнат пак тук, на Земята. Всички тези дейности са плод на илюзия. Единствената реалност, за която си струва човек да положи усилия, е да се върне у дома, обратно при Бога. Начинът за постигането на тази цел е разкрит в Бхагавад-гӣта̄. Я̄нти мад-я̄джино 'пи ма̄м: вкъщи, при Бога, се връщат тези, които отдават на Бога предано служене. Човешкият живот е изключителна ценност, която не бива да се пропилява в безплодно изследване на други планети. Човек трябва да прояви поне малко разум и да се върне при Бога. Той трябва да се стреми да узнае за планетите във Вайкун̣т̣ха, особено за планетата, наречена Голока Вр̣нда̄вана, и да овладее изкуството, с което може да стигне дотам – изкуството на преданото служене, започващо със слушането (шраван̣ам̇ кӣртанам̇ виш̣н̣ох̣). За това се говори и в Шрӣмад Бха̄гаватам (12.3.51):

kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet
калер дош̣а-нидхе ра̄джанн
асти хй еко маха̄н гун̣ах̣
кӣртана̄д ева кр̣ш̣н̣ася
мукта-сан̇гах̣ парам̇ враджет

One can go to the supreme planet (paraṁ vrajet) simply by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra. This is especially meant for the people of this age (kaler doṣa-nidhe). It is the special advantage of this age that simply by chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra one can become purified of all material contamination and return home, back to Godhead. There is no doubt about this.

Човек може да постигне върховната планета (парам̇ враджет) просто като повтаря мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Това важи с особена сила за хората от съвременната епоха (калер дош̣а-нидхе). Изключителното преимущество на епохата, в която живеем, е че просто като повтаря маха̄-мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, човек може да се пречисти от всичките си материални замърсявания и да се върне обратно вкъщи, при Бога. Този факт не подлежи на съмнение.