Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари (азбука)

अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा ।
सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हित: स्वराट् ॥ २१ ॥

Text

Текст

atriṇā coditas tasmai
sandadhe viśikhaṁ ruṣā
so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā
tasthāv antarhitaḥ svarāṭ
атрин̣а̄ чодитас тасмаи
сандадхе вишикхам̇ руш̣а̄
со 'швам̇ рӯпам̇ ча тад дхитва̄
тастха̄в антархитах̣ свара̄т̣

Synonyms

Дума по дума

atriṇā — by the great sage Atri; coditaḥ — inspired; tasmai — for Lord Indra; sandadhe — fixed; viśikham — his arrow; ruṣā — out of great anger; saḥ — King Indra; aśvam — horse; rūpam — the dress of a sannyāsī; ca — also; tat — that; hitvā — giving up; tasthau — he remained there; antarhitaḥ — invisible; sva-rāṭ — the independent Indra.

атрин̣а̄ – от великия мъдрец Атри; чодитах̣ – насърчен; тасмаи – за Индра; сандадхе – постави; вишикхам – стрелата си; руш̣а̄ – в страшна ярост; сах̣ – Индра; ашвам – кон; рӯпам – дрехата на сання̄сӣ; ча – също; тат – това; хитва̄ – захвърли; тастхау – остана там; антархитах̣ – невидим; сва-ра̄т̣ – независимият Индра.

Translation

Превод

When the great sage Atri again gave directions, the son of King Pṛthu became very angry and placed an arrow on his bow. Upon seeing this, King Indra immediately abandoned the false dress of a sannyāsī and, giving up the horse, made himself invisible.

Тогава мъдрецът Атри отново посъветва сина на цар Пр̣тху да действа и той, обзет от истинска ярост, постави стрела и вдигна лъка си. Щом видя това, цар Индра захвърли дрехата си на лъже-сання̄сӣ, остави коня и в миг стана невидим.