Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Devanagari

Деванагари (азбука)

तदोत्तानपद: पुत्रो ददर्शान्तकमागतम् ।
मृत्योर्मूर्ध्नि पदं दत्त्वा आरुरोहाद्भुतं गृहम् ॥ ३० ॥

Text

Текст

tadottānapadaḥ putro
dadarśāntakam āgatam
mṛtyor mūrdhni padaṁ dattvā
ārurohādbhutaṁ gṛham
тадотта̄нападах̣ путро
дадарша̄нтакам а̄гатам
мр̣тьор мӯрдхни падам̇ даттва̄
а̄руроха̄дбхутам̇ гр̣хам

Synonyms

Дума по дума

tadā — then; uttānapadaḥ — of King Uttānapāda; putraḥ — son; dadarśa — could see; antakam — death personified; āgatam — approached him; mṛtyoḥ mūrdhni — on the head of death; padam — feet; dattvā — placing; āruroha — got up; adbhutam — wonderful; gṛham — on the airplane which resembled a big house.

тада̄ – тогава; утта̄нападах̣ – на цар Утта̄напа̄да; путрах̣ – синът; дадарша – видя; антакам – олицетворението на смъртта; а̄гатам – приближаваше се към него; мр̣тьох̣ мӯрдхни – на главата на смъртта; падам – крака; даттва̄ – поставяйки; а̄руроха – се качи; адбхутам – удивителен; гр̣хам – във въздушния кораб, който бе като палат.

Translation

Превод

When Dhruva Mahārāja was attempting to get on the transcendental plane, he saw death personified approach him. Not caring for death, however, he took advantage of the opportunity to put his feet on the head of death, and thus he got up on the airplane, which was as big as a house.

Когато понечи да се качи на трансценденталния звездолет, Дхрува Маха̄ра̄джа видя към него да се приближава олицетворената смърт, но той дори не ѝ обърна внимание, а се възползва от удобния случай, стъпи на главата ѝ и така се качи във въздушния кораб, който бе като огромен палат.

Purport

Пояснение

To take the passing away of a devotee and the passing away of a nondevotee as one and the same is completely misleading. While ascending the transcendental airplane, Dhruva Mahārāja suddenly saw death personified before him, but he was not afraid. Instead of death’s giving him trouble, Dhruva Mahārāja took advantage of death’s presence and put his feet on the head of death. People with a poor fund of knowledge do not know the difference between the death of a devotee and the death of a nondevotee. In this connection, an example can be given: A cat carries its kittens in its mouth, and it also catches a rat in its mouth. Superficially, the catching of the rat and the kitten appear to be one and the same, but actually they are not. When the cat catches the rat in its mouth it means death for the rat, whereas when the cat catches the kitten, the kitten enjoys it. When Dhruva Mahārāja boarded the airplane, he took advantage of the arrival of death personified, who came to offer him obeisances; putting his feet on the head of death, he got up on the unique airplane, which is described here to be as big as a house (gṛham).

Заблуждение е да мислим, че неотдаденият и преданият умират по един и същ начин. Когато понечил да се качи в трансценденталния звездолет, Дхрува Маха̄ра̄джа неочаквано видял, че пред него стои олицетворената смърт. Ала той не изпитал никакъв страх. Напротив, възползвайки се от тази удобна възможност, Дхрува стъпил право върху главата на смъртта, за да се качи в звездолета. Невежите хора не знаят разликата между смъртта на предания и на неотдадения. Бихме дали следния пример: котката носи в зъбите си и своите котенца, и плъховете, които лови. Може да ни се струва, че тя държи в зъбите си плъха и котето по един и същ начин, но това не е истина. За плъха котешките зъби значат неминуема смърт, докато за малкото коте е удоволствие, когато майка му го носи в устата си. Дхрува Маха̄ра̄джа се възползвал от факта, че смъртта лично дошла да му засвидетелства уважението си, и стъпил върху главата ѝ, за да се качи на необикновения звездолет, който бил като цял дом (гр̣хам).

There are many other similar instances in Bhāgavata literature. It is stated that when Kardama Muni created an airplane to carry his wife, Devahūti, all over the universe, the airplane was like a big city, carrying many houses, lakes and gardens. Modern scientists have manufactured big airplanes, but they are packed with passengers, who experience all sorts of discomforts while riding in them.

Ведическата литература изобилства от подобни примери. Известно е, че космическият кораб, който Кардама Муни създал, за да пътешества из вселената със съпругата си Девахӯти, приличал на голям град с къщи, езера и градини. Съвременните учени също строят самолети, но многобройните пътници, които са принудени да пътуват заедно в тези машини, търпят всякакви неудобства.

Material scientists are not even perfect in manufacturing a material airplane. In order to compare to the plane used by Kardama or the plane sent from Viṣṇuloka, they must manufacture an airplane equipped like a big city, with all the comforts of life — lakes, gardens, parks, etc. Their plane must be able to fly in outer space and hover, and visit all other planets. If they invent such a plane, they will not have to make different space stations for fuel to travel into outer space. Such a plane would have an unlimited supply of fuel, or, like the plane from Viṣṇuloka, would fly without it.

Учените не са постигнали съвършенство дори в конструирането на материални летателни апарати. За да създадат нещо подобно на кораба на Кардама Муни или на кораба, изпратен от Виш̣н̣улока, те трябва да построят самолет, който да е като голям град с всички условия за живот и развлечения – езера, градини, паркове и т.н. Този въздушен кораб трябва да може да лети не само в околоземното пространство, но и до всички планети във вселената. Ако учените успеят да построят такъв летателен апарат, те няма да се нуждаят от специални космически станции за гориво, за да пътуват в открития космос. Един такъв самолет би трябвало да има неизчерпаем запас от гориво или пък изобщо да не използва гориво, както било със звездолета от Виш̣н̣улока.