Text 5
Sloka 5
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
Synonyms
Synonyma
gatvā — going; udīcīm — northern; diśam — direction; rājā — King Dhruva; rudra-anucara — by followers of Rudra, Lord Śiva; sevitām — inhabited; dadarśa — saw; himavat — Himālayan; droṇyām — in a valley; purīm — a city; guhyaka — ghostly persons; saṅkulām — full of.
Translation
Překlad
Dhruva Mahārāja went to the northern direction of the Himālayan range. In a valley he saw a city full of ghostly persons who were followers of Lord Śiva.
Dhruva Mahārāja se vydal do severní části himalájského pohoří, kde v údolí spatřil město plné strašidelných bytostí, stoupenců Pána Śivy.
Purport
Význam
In this verse it is stated that the Yakṣas are more or less devotees of Lord Śiva. By this indication the Yakṣas may be taken to be the Himālayan tribes like the Tibetans.
Zde je řečeno, že Yakṣové jsou víceméně oddaní Pána Śivy. Z toho můžeme usoudit, že se jedná o himalájské kmeny, jako jsou například Tibeťané.