Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари (азбука)

कृपावलोकेन हसद्वदनेनोपलम्भितान् ।
तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥ २५ ॥

Text

Текст

kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī
кр̣па̄валокена хасад-
ваданенопаламбхита̄н
тад-рочиш̣а̄ пратихате
нимӣля мунир акш̣ин̣ӣ

Synonyms

Дума по дума

kṛpā-avalokena — glancing with mercy; hasat — smiling; vadanena — with faces; upalambhitān — appearing very much satisfied; tat — their; rociṣā — by the glaring effulgence; pratihate — being dazzled; nimīlya — closing; muniḥ — the sage; akṣiṇī — his eyes.

кр̣па̄-авалокена – гледайки благосклонно; хасат – усмихвайки се; ваданена – с лица; упаламбхита̄н – изглеждащи много доволни; тат – техните; рочиш̣а̄ – от яркото сияние; пратихате – заслепен; нимӣля – затваряйки; муних̣ – мъдрецът; акш̣ин̣ӣ – очите си.

Translation

Превод

Atri Muni was greatly pleased to see that the three devas were gracious towards him. His eyes were dazzled by the effulgence of their bodies, and therefore he closed his eyes for the time being.

Атри Муни се почувства много щастлив, когато видя, че трите божества са благосклонни към него. Яркото сияние, което се излъчваше от телата им, го заслепяваше и за миг той затвори очи.

Purport

Пояснение

Since the deities were smiling, he could understand that they were pleased with him. Their glaring bodily effulgence was intolerable to his eyes, so he closed them for the time being.

По това, че божествата се усмихвали, Атри Муни разбрал, че са доволни от него. Ослепителното сияние, което се излъчвало от телата им, било нетърпимо ярко и за момент той затворил очи.