Skip to main content

Text 14

14

Devanagari

Деванагарі

शश्वत्स्वरूपमहसैव निपीतभेद-
मोहाय बोधधिषणाय नम: परस्मै ।
विश्वोद्भवस्थितिलयेषु निमित्तलीला-
रासाय ते नम इदं चकृमेश्वराय ॥ १४ ॥

Text

Текст

śaśvat svarūpa-mahasaiva nipīta-bheda-
mohāya bodha-dhiṣaṇāya namaḥ parasmai
viśvodbhava-sthiti-layeṣu nimitta-līlā-
rāsāya te nama idaṁ cakṛmeśvarāya
ш́аш́ват сварӯпа-махасаіва ніпіта-бгеда-
моха̄йа бодга-дгішан̣а̄йа намах̣ парасмаі
віш́водбгава-стгіті-лайешу німітта-ліла̄-
ра̄са̄йа те нама ідам̇ чакр̣меш́вара̄йа

Synonyms

Послівний переклад

śaśvat — eternally; svarūpa — transcendental form; mahasā — by the glories; eva — certainly; nipīta — distinguished; bheda — differentiation; mohāya — unto the illusory conception; bodha — self-knowledge; dhiṣaṇāya — intelligence; namaḥ — obeisances; parasmai — unto the Transcendence; viśva-udbhava — creation of the cosmic manifestation; sthiti — maintenance; layeṣu — also destruction; nimitta — for the matter of; līlā — by such pastimes; rāsāya — for enjoyment; te — unto You; namaḥ — obeisances; idam — this; cakṛma — do I perform; īśvarāya — unto the Supreme.

ш́аш́ват  —  вічно; сварӯпа  —  трансцендентна форма; махаса̄  —  славою; ева  —  певно; ніпіта  —  відокремлений; бгеда  —  різниця; моха̄йа  —  ілюзорній концепції; бодга  —  самоусвідомлення; дгішан̣а̄йа  —  інтелекту; намах̣  —  поклони; парасмаі  —  Трансцендентності; віш́ва-удбгава  —  створення космічного прояву; стгіті  —  підтримання; лайешу  —  а також у знищенні; німітта  —  з ціллю; ліла̄  —  такими розвагами; ра̄са̄йа  —  для насолоди; те  —  Тобі; намах̣  —  поклони; ідам  —  це; чакр̣ма  —  роблю; іш́вара̄йа  —  Всевишньому.

Translation

Переклад

Let me offer my obeisances unto the Supreme Transcendence, who is eternally distinguished by His internal potency. His indistinguishable impersonal feature is realized by intelligence for self-realization. I offer my obeisances unto Him who by His pastimes enjoys the creation, maintenance and dissolution of the cosmic manifestation.

Я складаю поклони Верховній Трансцендентності, чия форма, утворена з внутрішньої енерґії, вічно відрізняється від усього іншого і чий безформний безособистісний аспект пізнають силою інтелекту ті, хто шукає самоусвідомлення. Я віддаю поклони Господу, що в Своїх розвагах творить, підтримує і руйнує проявлений космос.

Purport

Коментар

The Supreme Lord is eternally distinguished from the living entities by His internal potency, although He is also understood in His impersonal feature by self-realized intelligence. Devotees of the Lord, therefore, offer all respectful obeisances unto the impersonal feature of the Lord. The word rāsa is significant herein. The rāsa dance is performed by Lord Kṛṣṇa in the company of the cowherd damsels at Vṛndāvana, and the Personality of Godhead Garbhodakaśāyī Viṣṇu is also engaged in rāsa enjoyment with His external potency, by which He creates, maintains and dissolves the entire material manifestation. Indirectly, Lord Brahmā offers his respectful obeisances unto Lord Śrī Kṛṣṇa, who is factually ever engaged in rāsa enjoyment with the gopīs, as confirmed in the Gopāla-tāpanī Upaniṣad in the following words: parārdhānte so ’budhyata gopa-veśo me puruṣaḥ purastād āvirbabhūva. The distinction between the Lord and the living entity is definitely experienced when there is sufficient intelligence to understand His internal potency, as distinguished from the external potency by which He makes possible the material manifestation.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Господь, володар внутрішньої енерґії, вічно відрізняється від живих істот. Разом з тим, інтелекту шукачів самоусвідомлення Він відкривається також у Своєму безособистісному аспекті. Тому Господні віддані складають поклони безособистісному аспекту Господа. Велике значення має вжите тут слово ра̄са. Господь Крішна танцює танець раса разом із пастушками Вріндавани, а Бог-Особа Ґарбгодакашаї Вішну насолоджується расою зі Своєю зовнішньою енерґією, якою Він творить, підтримує і знищує весь матеріальний прояв. Як засвідчує «Ґопала-тапані Упанішада» (пара̄рдга̄нте со ’будгйата ґопа-веш́о ме пурушах̣ пураста̄д а̄вірбгабгӯва), Господь Брахма непрямо складає шанобливі поклони Господу Шрі Крішні, що вічно насолоджується расою разом із ґопі. Відмінність між Господом і живою істотою стає цілковито очевидна для того, хто розвинув достатньо гострий інтелект, щоб зрозуміти природу внутрішньої енерґії Господа, повністю відмінної від енерґії зовнішньої, що нею Господь творить матеріальний світ.