Text 8
ТЕКСТ 8
Devanagari
Деванагари (азбука)
आद्योऽवतारो यत्रासौ भूतग्रामो विभाव्यते ॥ ८ ॥
Text
Текст
ātmāṁśaḥ paramātmanaḥ
ādyo ’vatāro yatrāsau
bhūta-grāmo vibhāvyate
а̄тма̄м̇шах̣ парама̄тманах̣
а̄дьо 'вата̄ро ятра̄сау
бхӯта-гра̄мо вибха̄вяте
Synonyms
Дума по дума
еш̣ах̣ – това; хи – без съмнение; ашеш̣а – безбройни; саттва̄на̄м – живи същества; а̄тма̄ – Душата; ам̇шах̣ – част; парама-а̄тманах̣ – на Свръхдушата; а̄дях̣ – първата; авата̄рах̣ – инкарнация; ятра – където; асау – всички тези; бхӯта-гра̄мах̣ – съвкупността от творения; вибха̄вяте – процъфтява.
Translation
Превод
The gigantic universal form of the Supreme Lord is the first incarnation and plenary portion of the Supersoul. He is the Self of an unlimited number of living entities, and in Him rests the aggregate creation, which thus flourishes.
Гигантската вселенска форма на Върховния Бог е първата инкарнация и пълна част от Свръхдушата. Тя е Душата на безбройните живи същества и у Нея се помещава и се развива цялото съвкупно творение.
Purport
Пояснение
The Supreme Lord expands Himself in two ways, by personal plenary expansions and separated minute expansions. The personal plenary expansions are viṣṇu-tattvas, and the separated expansions are living entities. Since the living entities are very small, they are sometimes described as the marginal energy of the Lord. But the mystic yogīs consider the living entities and the Supersoul, Paramātmā, to be one and the same. It is, however, a minor point of controversy; after all, everything created rests on the gigantic virāṭ or universal form of the Lord.
Върховният Бог се разпространява по два начина – чрез личните си пълни експанзии и чрез отделени, много малки експанзии. Личните му пълни експанзии са виш̣н̣у-таттвите, а отделените експанзии са живите същества. Тъй като живите същества са много малки, понякога тях ги наричат междинна енергия на Бога. Йогӣте мистици пък смятат живите същества за тъждествени на Свръхдушата, Парама̄тма̄. Но тези различия във възгледите нямат голямо значение, тъй като в крайна сметка всичко сътворено се помещава в гигантската вселенска форма на Бога (вира̄т̣).